|
| |
Direcciones para el acceso independiente al vocabulario en inglés
Resumen: El vocabulario ocupa un lugar central en la enseñanza de una lengua extranjera. Sin embargo, enseñar vocabulario es una tarea compleja que requiere que el maestro ofrezca al alumno herramientas con el propósito de abrirse paso por sí solo, de forma independiente.
Publicación enviada por Orlando Alberteris Galván y Viviana Cañizares Hinojosa
ÍNDICE
Resumen
Introducción
Desarrollo
Conclusiones
Bibliografía
RESUMEN
El vocabulario ocupa un lugar central en la enseñanza de una lengua extranjera.
Sin embargo, enseñar vocabulario es una tarea compleja que requiere que el
maestro ofrezca al alumno herramientas con el propósito de abrirse paso por sí
solo, de forma independiente.
En consonancia con esto, el objetivo del presente trabajo es ofrecer algunas
direcciones para el acceso independiente al vocabulario en inglés: dirección de
afijación, de conversión, histórico-etimológica, de significación, de los
‘inputs informales’. Es necesario destacar que las palabras que se utilizan en
el trabajo son fundamentalmente de origen latín, puesto que han mantenido sus
significados originales tanto en español como en inglés.
En este sentido se ofrecen ejemplos que ilustran el carácter interdisciplinario
en el tratamiento del vocabulario desde una perspectiva tipológica de ambas
lenguas. Los resultados obtenidos de su implementación en la Práctica Integral
de la Lengua Inglesa son considerados satisfactorios, sobre todo en el
desarrollo de estrategias de acceso y del uso del vocabulario en el idioma
extranjero a la par que ratifica el materno; en la posibilidad de que el
estudiante en lugar de ser un receptor de la lengua, se convierta en un
productor de ella.
INTRODUCCIÓN
El vocabulario ocupa un lugar central en la enseñanza de una lengua extranjera.
No son pocos los que afirman que la comunicación no tendría éxito sin la
posesión de una adecuada reserva de vocabulario. Lamentablemente, el enorme
caudal de conocimientos acumulados por la humanidad y los conceptos que poseemos
sobre la realidad en la lengua materna no pueden tratarse en el aula en todo un
período de estudios de doce años (enseñanza primaria y media-superior); es
verdaderamente imposible. La enseñanza requiere, entonces, que el maestro
ofrezca al estudiante herramientas con el propósito de abrirse paso por sí solo,
de forma independiente.
Ahora bien, enseñar vocabulario es una tarea compleja. Su tratamiento por mucho
tiempo se ha concebido sin la debida profundización. Como resultado, muchos
estudiantes no son capaces de trasponer reglas de formación de nuevas palabras a
nuevos contextos de manera independiente.
Como ha hecho notar María Teresa Machado al hacer referencia a George Klare, la
palabra es consistentemente mejor predictor de la comprensibilidad que la
oración y por ende debe ser tratada con especial atención. En este sentido, el
objetivo del presente trabajo es ofrecer algunas direcciones para el acceso
independiente del vocabulario en inglés. Es necesario destacar que las palabras
que se utilizan en el trabajo son fundamentalmente de origen latín puesto que
han mantenido sus significados originales tanto en español como en inglés,
aspecto este que facilita el rápido acceso y su aprendizaje por parte de los
estudiantes.
Las direcciones son: dirección de afijación, de conversión,
histórico-etimológica, de significación, de los ‘inputs informales’. Estas
direcciones no constituyen reglas o pautas de la escritura en tanto existen
muchas excepciones por la heterogeneidad de la lengua inglesa, pero sirven de
medida, en un gran número, para ajustar acciones en el trabajo con el
vocabulario.
DESARROLLO
Sobre la base de las principales direcciones que se abordan en este trabajo se
puede organizar tanto el proceso de enseñanza como el de aprendizaje en función
de la apropiación de nuevos vocablos en inglés. Es necesario destacar, tal y
como expone Max Figueroa, que el carácter abierto, dinámico y potencialmente
infinito del léxico, es cómodamente incrementable y organizable (por ende:
memorizable) gracias a los conjuntos finitos morfológicos y al fonológico, que
entran en su construcción.
Al situar algunas de las direcciones principales para el acceso independiente
del vocabulario en inglés es preciso destacar que la dirección central en el
proceso de aprendizaje es la llamada “dirección de palabras de clase abierta” ,
es decir, aquellas palabras que dan la posibilidad de formar nuevos vocablos y
que involucran diversos fenómenos o procesos de formación.
Dirección de afijación: Orienta hacia la sufijación y prefijación,
fundamentalmente de origen latino o griego equivalente en la lengua materna y la
extranjera. Esta dirección contribuye a la agrupación de afijos con significados
similares y favorece la memoria por adición de elementos aplicables a muchos
vocablos de diferentes clases. Esta dirección estimula en gran medida el estudio
independiente y alude a un comportamiento interdisciplinario, así como
posibilita la búsqueda de paralelismos con palabras o términos de otras lenguas.
En la dirección de afijación es importante señalar varios fenómenos que ocurren
como resultado de la transferencia (positiva) de lenguas:


Habría que añadir otros ejemplos de raíces griegas y latinas presentes tanto en
el español como en el inglés: Grafía- graphy: zoogeography; Itis- itis:
bronchitis, gastritis, gingivitis, vaginitis; Logía- logy: psychology,
antropology; Oide- oid: asteroid, ovoid, trapezoid; Algia- algia: neuralgia
Otras raíces: ambi, ben, vice, auto, geo, scopio, hemo, orto, gen:
ambidextrous, benefactor, vice-principal, autobiography, geography, microscopy,
hemophilia, ortography, general, genuine, generic, ingenuous.
Grupo hosp: hospitable, hospitalize, hospital
Algunos aspectos o marcas distintivas en este proceso de afijación se
constituyen en herramientas útiles para la comunicación y deben formar parte de
las estrategias para el desarrollo del vocabulario en la lengua extranjera.
· Sufijos empleados en la formación de sustantivos en inglés: -ion: Attention-
atención; Description- descripción
· Sufijos empleados en verbos en inglés: -fy, -ize

· Sufijos empleados en adjetivos en inglés: -able

Es útil destacar que mediante algunas reglas se puede generalizar la formación
de una gran cantidad de vocablos que son similares o equivalentes en la lengua
materna de los estudiantes y la lengua extranjera, aspecto este que podría
constituir una dirección normativa.
Por ejemplo, los verbos terminados en –isar en español: Precisar- precise;
revisar- revise; improvisar- improvise. Con el sufijo –bilidad, como ya se ha
visto, se forman vocablos equivalentes: debility, credibility, visibility,
mobility, etc. Sin embargo, esta regla no abarca todos los vocablos formados por
esta vía (Por ejemplo: precipitability – precipitación)
Dirección de conversión. Regla de implicación que muestra las relaciones
existentes entre unidades de la lengua y otras unidades de la propia lengua del
tipo: a) sustantivo-verbo, b) verbo-sustantivo, c) adjetivo-verbo.

Dirección histórico-etimológica. Esta dirección facilita el acceso a la palabra
por su origen y evolución, lo que posibilita la comparación o referencia por la
huella etimológica presente. El volumen lexical de muchas lenguas modernas está
compuesto por una gran cantidad de vocablos de origen latín. El idioma inglés,
por ejemplo, está compuesto, en su estructura léxica, por un 60% del léxico
latino.
En muchas palabras del inglés al igual que en español aparecen, al principio o
al final, raíces griegas o latinas. Tanto el latín como el griego, han tenido
gran repercusión en el vocabulario inglés. El idioma inglés ha incorporado
muchos verbos como los terminados en -ate y –ute (accelerate, abbreviate;
dispute, contribute, distribute). Una cantidad considerable de términos técnicos
o científicos han logrado una gran aplicación: index, simile, equivalent,
tolerance. Asimismo, se introdujeron palabras, tales como album, minimum,
ultimatum, insomnia, deficit, etc.
Muchas ramas del conocimiento son expresadas por palabras griegas: arithmetic,
geometry, astronomy, etc. El griego aportó además variedades de prefijos: dia
(diagonal), hemi (hemisphere), homo (homogeneous), mono (monotonous), pro (prophet),
syn (synthesis), tele (telegraph), etc.
Una vez que el estudiante ha hecho suyo estas direcciones está en condiciones de
comprender y operar con otras de mayor nivel de complejidad que constituyen
pasos en el desenvolvimiento gradual hacia el desarrollo de habilidades de
trabajo con un alto grado de independencia, de gran importancia para su futura
labor profesional.
Dirección por significación. Algunos afijos en inglés, fundamentalmente de
origen latín y que son similares en la lengua materna de los estudiantes, pueden
causar cierta dificultad en términos de la significación, por lo tanto deben ser
tratados. Evelyn Hatch y Cheryl Brown hacen una clasificación de los más usados:
· Prefijos que incluyen actitudes: Anti-, co-, counter-, pro-. (anti-Bush,
counterrevolution, antibiotic, coauthor).
· Prefijos con significados negativos: Dis-, de-, un-, non-, in-, a-. Algunos se
añaden a algunos adjetivos, otros a sustantivos: Disinfect, unimportant,
nonindustrial, inhuman, nonhuman, asymetric. El prefijo dis- es muy usado con
verbos que comienzan con en, in. El prefijo de- es particularmente productivo
con verbos que terminan en –ize, -ify (demoralize, declassify).
· Prefijos con significados de medida o cualidad. Arch, hypo, maxi, mini, sub,
super (supermarket)
· Prefijos con significados de espacio y tiempo: ex, inter, post, trans: ex -
teacher, transcontinental.
· Prefijos con significados numéricos: bi, di, mono, multi, poly, tri (dichotomy,
monolingual, polyglot).
· Prefijos con significado peyorativo. Mis, mal, pseudo (misconduct, maltreat,
malfunctioning, pseudointellectual).
Dirección de los ‘inputs informales’. A pesar de que la lengua materna de
nuestros estudiantes es el español, éstos están sujetos a entradas informales,
donde el vocabulario puede ser adquirido casi de forma inconsciente a través de
emisiones de televisión, filmes, música, productos comerciales. Es importante
señalar que la enseñanza del vocabulario debe abarcar y sacar provecho de estos
inputs . Ahora bien, estos se convierten en conscientes cuando se direcciona
adecuadamente su enseñanza.
Un aspecto muy importante que hay que señalar es el fenómeno de la productividad
el que, según Laurie Bauer , es una de las características definitorias del
lenguaje humano y por ende se constituye en factor esencial en la ampliación de
un gran número de palabras. Existen prefijos en inglés que son muy productivos,
como es el caso del prefijo dis-, el cual se adiciona, fundamentalmente, a
sustantivos y adjetivos para formar palabras como disinformation. Otros ejemplos
de esta categoría son: co- (co-author), inter- (interdependence), sub- (subconscious),
etc.
Lo mismo sucede con ciertos sufijos. Por ejemplo, la sufijación en –ation es
extremadamente productiva cuando la base termina en el sufijo –ize (categorization,
institutionalization), aunque también es posible encontrarla en palabras como
formation, etc. El sufijo –able es muy productivo en la formación de adjetivos a
partir de verbos transitivos.
Al considerar el estudio de una lengua extranjera, es imposible seleccionar un
tipo predominante de dirección en relación con el vocabulario. M. McCarthy
planteaba la interrogante sobre a cuáles conclusiones se puede arribar en cuanto
a la eficacia de una u otra dirección en diferentes etapas de aprendizaje.
Lo que se quiere es desarrollar estrategias que requieran la capacidad de saber
aplicar los conocimientos previos del estudiante, tanto lingüísticos como
culturales, de saber relacionar la información procedente de áreas y asignaturas
diferentes y poder desarrollar una cierta conducta interdisciplinaria. Luego, la
actividad independiente se lleva a cabo, preferentemente, dando solución a un
sistema de tareas que favorezcan no solo el acceso a nuevos vocablos en la
lengua extranjera, sino también a tareas que contribuyan a la organización del
vocabulario según un criterio que implique el respectivo análisis, la
comparación interlingüística, etc.
Los ejemplos siguientes ilustran la naturaleza de estas tareas, las cuales
pueden ser disímiles y variadas en dependencia del objetivo que se considere
cumplimentar.
- Haz una investigación acerca de palabras en inglés y español que mantengan la
raíz latina __. Clasifícalas según la clase a la que pertenece.
- Busca diez palabras que comiencen con el prefijo __. Haz oraciones con ellas.
- Investiga qué vocablos técnicos tienen la raíz __. Diga el significado de
ellos y escribe oraciones con aquellos que empleas en las asignaturas que
recibes.
- Extrae de un periódico en inglés (o artículo de internet, de revista, etc.)
quince palabras terminadas en –tion, diez en –able. Ordénalas alfabéticamente en
ambos idiomas. Clasifícalos según su uso predicativo o atributivo. Haz oraciones
con las que sean de más frecuente empleo en español y en inglés.
- Busca la significación y dé ejemplos de los siguientes prefijos usuales en
Matemática: deci, di, mili, multi, mono, semi, deca, hecto, kilo.
- Busca diez palabras en español y en inglés que tengan:
1. Prefijo con significación de a) proximidad; b) antelación; c) aumento,
exceso.
2. Raíz con significación de a) inflamación; b) estudio, ciencia; c) por sí
mismo.
- Observa las siguientes reglas ortográficas del español . Busca vocablos en
inglés que se ajusten a la regla. Subraya el prefijo, sufijo o raíz equivalente.
Haz oraciones con ellas.
a) Los verbos terminados en –izar forman su derivado nominal con el sufijo –ción
(p.206)
b) Las terminaciones –ancia, -encia se escriben siempre con c, excepto en el
sustantivo hortensia (p.216)
c) Los sufijos –ista e –ismo se escriben con S (p.225)
d) Con el sufijo –ivo, se forman adjetivos (p.287)
e) Siempre se escriben con B los sufijos adjetivales – ble, -bundo (p.289)
f) La terminación sivo de los adjetivos se escriben con S, excepto en nocivo y
lascivo (p.294)
g) Los verbos terminados en –izar se escriben generalmente con z (p. 334)
CONCLUSIONES
Las direcciones que se tratan en este trabajo para el acceso independiente al
vocabulario en inglés no pretenden ser exhaustivas ni acabadas, pero sí ordenan
algunas estrategias por grado de eficiencia, primero las más rápidas y
económicas y seguidamente las que requieren más dominio de la lengua, más tiempo
y reflexión (meta)lingüística.
Las direcciones mencionadas permiten organizar el pensamiento del estudiante y
la activación de procedimientos para el acceso al nuevo vocabulario, facilitan
la búsqueda rápida del vocabulario y su uso en la comunicación, desarrollan
habilidades de reconocimiento y localización del vocabulario fundamental en la
lengua extranjera, ayudan a consolidar los procedimientos de la actividad
cognoscitiva independiente, desarrollan habilidades organizativas y de manejo
del vocabulario para cada situación y propósito comunicativo.
Cuando el estudiante es capaz de operar con estas direcciones, está
conscientemente en posesión de una fuerte estrategia para formar centenares de
palabras, aun cuando no las haya oído o visto nunca. El acceso independiente al
vocabulario en inglés sobre esta base coadyuva al enriquecimiento del bagaje
cultural y el conocimiento del idioma extranjero a la vez que ratifica el
materno; posibilita que el estudiante en lugar de ser un receptor de la lengua,
se convierta en un productor de ella.
BIBLIOGRAFÍA
1. Balmaseda Neyra, Osvaldo. Direcciones del trabajo ortográfico. En Taller de
la Palabra. La Habana: Ed. Pueblo y Educación, 2002
2. Bauer Laurie. English Word-Formation. Cambridge: Cambridge University Press,
1983.
3. Channell, J. Psycholingistic considerations in the study of L2 vocabulary
acquisition. En Carter, R. y M.J.McCarthy (eds). Vocabulary and language
teaching. London: Longman, 1988.
4. Eckersley, C.E. y J.M. Eckersley. A Comprehensive English Grammar. La Habana:
Ed. Pueblo y Educación, 1975.
5. Figueroa Esteva, Max. Principios de organización del lenguaje: estudio
liminal. La Habana: Ed. Academia, 1988.
6. Gairns Ruth y Stuart Redman. Working with words: A guide to teaching and
learning vocabulary. New York: Cambridge University Press, 1986
7. Hatch Evelyn y Cheryl Brown. Vocabulary, Semantics, and Language Education.
New York: Cambridge University Press, 1986
8. Machado, María Teresa. La efectividad del trabajo con el vocabulario. En
Taller de la Palabra. La Habana: Ed. Pueblo y Educación, 2002
9. McCarthy, M. Vocabulary. China: Oxford University Press, 1996.
10. Ministerio de Educación. Ortografía (Facultad obrera campesina). La Habana:
Ed. Pueblo y Educación, 1983.
11. Plattor, Emma (et al). English Skills Program 1. Canadá: Gage Publishing
Limited, 1981.
AUTORES
Orlando Alberteris Galván
Natural de Holguín, Cuba, 1960.
Obtuvo el título de graduado en lenguas extranjeras en el año 1983. Es profesor
asistente y master en ciencias.
Actualmente es el jefe de departamento de lenguas extranjeras del Instituto
Superior Pedagógico “José Martí” de Camagüey y profesor de inglés. Es autor de
diversas publicaciones y trabajos de investigación sobre la enseñanza de lenguas
extranjeras.
Ulicer Rodrígue Cárdenas
Natural de Banes, Cuba.
Obtuvo el título de graduado en Licenciatura en Educación Especialidad Lengua
Inglesa en el año 1995.
Es profesor asistente. Actualmente es profesor de inglés del Instituto Superior
Pedagógico “José Martí” de Camagüey. Es autor de diversas publicaciones y
trabajos de investigación sobre la enseñanza del inglés.
Cuba
Camagüey
Noviembre del 2007
Compartir 
Publicación enviada por Orlando Alberteris Galván y Viviana Cañizares Hinojosa
Contactar mailto:can@cmw.rimed.cu
Código ISPN de la Publicación EEAAFlkpuyyymCZRkZ
Publicado Thursday 3 de January de 2008
Ultimas Publicaciones en ilustrados.com
ilustrados.com nace con el fin difundir el conocimiento publicando trabajos de investigación, monografias, tesis, presentaciones powerpoint y afines. Publicar trabajos en ilustrados.com ha alcanzado prestigio y reconocimiento internacional siendo cada vez más el número de académicos, empresas, investigadores, científicos que consultan las publicaciones de nuestro portal.
|