Monografias | Tema del traidor y del héroe de Jorge Luis Borges

Tema del traidor y del héroe de Jorge Luis Borges

Resumen: El cuento "Tema del traidor y del héroe", de Jorge Luis Borges, integra Artificios (1944), la segunda parte de Ficciones. Como vemos, el título es explícito y no parece esconder ningún secreto. Ya antes de empezar a leer el cuento nos dice de qué trata. No es extraño que se sinteticen los cuentos en sus títulos; al contrario, es lo que esperamos de ellos. Sin embargo en este caso poco no común salta a primera vista: ¿no es absurdo, o redundante, decir 'Tema del' en un título?

Publicación enviada por Manuel Munilla Terzy


 

Ficción o realidad

El cuento "Tema del traidor y del héroe", de Jorge Luis Borges, integra Artificios (1944), la segunda parte de Ficciones.

Como vemos, el título es explícito y no parece esconder ningún secreto. Ya antes de empezar a leer el cuento nos dice de qué trata. No es extraño que se sinteticen los cuentos en sus títulos; al contrario, es lo que esperamos de ellos. Sin embargo en este caso poco no común salta a primera vista: ¿no es absurdo, o redundante, decir 'Tema del' en un título? Ya sabemos que un título habla del tema tratado… Encabezar un texto de esta manera hace pensar que se trata de un ensayo y no de un cuento, y los primeros dos párrafos parecen confirmar esta hipótesis. Es un ensayo de un cuento: el narrador, en primera persona, relata un argumento que imaginó. Después de estos dos párrafos no hay un relato enmarcado porque el narrador es siempre el mismo, pero ¿podría, en cambio, hablarse de "género enmarcado"? Parece posible, pero no lo es porque Borges no nos ofrece una concisa delimitación entre lo que sería "ensayo" y "cuento", entre "realidad" y ficción. Los dos primeros párrafos son un claro ejemplo de esta aleación. Desde la primera línea del primer párrafo hasta la primera del tercero se nota un progresivo pasaje de la realidad a la ficción, a la que nos lleva el narrador en un engaño sutilmente preparado. Nótense las expresiones que intercala en estos párrafos, que van deslizando al lector desde un plano "real" hasta otro ficcional:

·       "(…) He imaginado este argumento, que escribiré tal vez (…)"[1]

Este fragmento, en especial la última frase, demuestra cómo el cuento está revestido por la forma que caracteriza al ensayo, donde el relato en primera persona funda una oratoria que aproxima al narrador y al lector, en un estilo próximo al coloquial. Además la idea de ensayo se ve reforzada por la incertidumbre acerca de si se va a escribir o no un argumento que enseguida se expone.

·       "(…) Hay zonas de la historia que no me fueron reveladas aún (…)"[2]

Aquí Borges hace explícita la ambigüedad: "El carácter ambivalente del vocablo 'historia' deja la puerta abierta a la significación ficticia (story) o real (history)"[3]. Podemos pensar que dichas 'zonas' no fueron reveladas por su imaginación –entendiendo el término 'historia' como cuento (story)– o por alguien que representa la verdadera Historia –si tomamos el significado real (history) del mismo término. O podemos decir que "El historiador es un narrador que al escribir hace poesía la cual nace de esa reflexión a posteriori que supera el mero registro de sucesos de la crónica y la acerca al relato. Esta problematización de la línea divisoria entre crónica y relato la resuelve Borges al ver los documentos históricos como visiones, plagios, ideaciones de ficcionarios."[4]

·       "(…) Hoy, 3 de enero de 1944, la vislumbro así."[5]

Aquí la confusión entre ficción y realidad se acentúa, ya que la fecha, siendo un dato tan real y seguro, se encuentra junto a otro tan vacilante como el verbo 'vislumbrar', que no hace más que remarcar la idea de un argumento poco cercano a una 'historia' verídica, o que a lo sumo intenta aproximarse a ella a través de unos exiguos datos 'revelados'.

·       "La acción transcurre en en un país oprimido y tenaz: Polonia, Irlanda, la república de Venecia, algún estado sudamericano o balcánico… Ha transcurrido, mejor dicho (…)"[6]

Se van identificando las formas; el cuento se va haciendo más concreto, aunque sigue siendo incierto. Se conoce la situación del país donde ocurre y se sabe que ha transcurrido en el pasado, antes del 3 de enero de 1944.

·       "(…) Ocurrió al promediar o al empezar el siglo XIX."[7]

Nos aproxima más a un ambiente ficcional, al ir delimitándolo. Tenemos ahora un índice temporal.

·       "Digamos (…) Irlanda; digamos 1824"[8]

Delineadas las coordenadas espaciales y temporales, el lector ya está rayando la ficción.

·       "El narrador se llama Ryan; es bisnieto (…) del asesinado Fergus Kilpatrick (…)"[9]

Aquí nos presenta a quien sería el narrador de la historia, y al personaje principal de esa historia, su bisabuelo, que es traidor y héroe simultáneamente.

·       "(…) Kilpatrick, cuyo sepulcro fue misteriosamente violado, cuyo nombre ilustra los versos de Browning y de Hugo, cuya estatua preside un cerro gris entre ciénagas rojas."[10]

Por un lado se crea una sensación de veracidad al hacer dos citas de autoridad, al mencionar a dos poetas que fortalecen la faceta heroica de Kilpatrick (que nadie puso en duda salvo Ryan). Por el otro, se hace referencia a una estatua del héroe, pero con términos oscuros y borrosos que despiertan la imagen de un traidor injustamente heroizado.

 

·       "Kilpatrick fue un conspirador (…)"[11]

Ya en el tercer párrafo, el narrador comienza así el relato de su historia. Ya no hay más cavilaciones formales, lo que queda es aquel argumento que imaginó y que 'escribirá tal vez'.

     Para concluir con el tema de la confusión entre ficción y realidad, desde ya deliberada, observamos que "(…) En el enunciado histórico se presentan los acontecimientos sin la intervención del autor que usa el pretérito, pluscuamperfecto y la tercera persona dándole [a la historia] un espejismo de objetividad." 'Enunciado histórico' sería lo que llamamos 'ensayo', que da la ilusión de objetividad al relato.

El procedimiento al desnudo

El cuento, al vestirse con la forma del ensayo, es en sí una puesta al desnudo del procedimiento de escritura. En la primera frase:

"Bajo el notorio influjo de Chesterton (discurridor y exonador de elegantes misterios) y del consejero áulico Leibniz (que inventó la armonía preestablecida), he imaginado este argumento, que escribiré tal vez (…)"[12]

el narrador nos deja ver dos características propias del "sjuzet"[13] de su cuento. Primero, el "notorio influjo" de Chesterton es no sólo el de un cultor del género policial:

"[En] cada una de las piezas de la Saga del Padre Brown [Chesterton] presenta un misterio, propone explicaciones de tipo demoníaco o mágico y las reemplaza, al fin, con otras que son de este mundo".[14]

Así es como Ryan gira alrededor del asesinato de su bisabuelo, y el descubrimiento de los paralelismos con las obras de Shakespeare lo inducen "(…) a suponer una secreta forma del tiempo, un dibujo de líneas que se repiten",[15] "Piensa en la transmigración de las almas (…) Piensa que antes de ser Fergus Kilpatrick, Fergus Kilpatrick fue Julio César"[16]:

"Las rígidas leyes del género [policial] no son un obstáculo sino un campo propicio para que Borges despliegue en sus ficciones su atracción por la conjetura, la perplejidad, la paradoja."[17]

Una vez que Ryan resuelve el enigma las anteriores explicaciones "de tipo mágico" parecen volverse ridículas al verse enfrentadas con la resolución "de este mundo". Pero Borges no termina su juego de 'laberintos circulares', sino que los tranforma en un componente escencial: cuando todo aparenta estar resuelto, en el último párrafo del cuento el narrador enrieda a Ryan, quien "Comprende que él también forma parte de la trama de Nolan…"[18]

Por otra parte, la influencia de la "armonía preestablecida" de Leibniz se percibe al final, cuando descubrimos (nosotros –como lectores del policial– nos identificamos con el investigador del crimen) que la muerte del traidor Kilpatrick fue planeada por James Nolan, con la colaboración del mismo acusado, en una suerte de destino pre-dispuesto:

·       "Cada uno de esos actos que reflejaría la gloria, había sido prefijado por Nolan"[19];

·       "(…) Un balazo anhelado entró en el pecho del traidor y del héroe, que apenas pudo articular (…) algunas palabras previstas."[20]; y

·       "Publica un libro dedicado a la gloria del héroe; también eso, tal vez, estaba previsto."[21]

Ficción en tres planos

El cuento está escalonado en tres "planos" fácilmente distinguibles:

1.      El primero es el del narrador, que está mayormente expuesto en los dos primeros párrafos.

2.      El segundo es el de la historia del asesinado Kilpatrick y de su bisnieto Ryan quien, al preparar su biografía, se torna detective del crimen.

3.      El tercer plano es el del Festspiele, la trama creada por James Nolan para matar al traidor y a la vez encubrirlo. Este plano se revela cuando Ryan descubre el enigma, casi al final del cuento (puesto que es un relato policial), y queda mejor exhibido en el último párrafo, cuando Ryan se encuentra a sí mismo formando parte de la trama de Nolan:

"El texto borgesiano desemboca en la autofagia: el propio texto [primer plano] crea un universo [tercer plano] paralelo al de la historia [segundo plano] que acaba por devorarse a sí mismo."[22]

Mientras el primer plano (el narrador) encierra al segundo (su historia), éste encierra al tercero, que es la trama de Nolan (un subproducto del narrador, o un producto de su historia).

Como dijimos, el narrador se expone en los primeros párrafos, pero esto no quiere decir que desaparezca. Como narrador es inevitable que permanezca hasta el final, es el "escalón base" que sustenta a los otros dos. Pero una vez que comienza con el relato de su historia, pasa a un segundo plano, cediéndole el lugar a su historia. Mientras ésta transcurre, hace una aparición momentánea, entre paréntesis, recordándonos su papel de relator (pseudo-objetivo):

"Ryan investiga el asunto (esa investigación es uno de los hiatos del argumento) y logra descifrar el enigma."[23]

Asimismo, esta aclaración del narrador es un ejemplo del desnudamiento del procedimiento, ya que revela la estructura del género:

"Borges se siente especialmente atraído por un rasgo formal del género policial, que reelabora en la trama y la estructura de sus ficciones: la coexistencia en todo policial de dos historias, la del crimen y la de la investigación."[24]

Con ese paréntesis el narrador muestra el 'hiato' que separa por un lado la investigación y, por el otro, el descubrimiento de cómo fue llevado a cabo el crimen. Este descubrimiento, del que surge un nuevo personaje –Nolan– con su 'Festspiele', no sólo está informado por un discurso en pretérito del modo indicativo (más real), sino que además se le agrega a la sucesión de los hechos un carácter más real que son las fechas:

·       "El 2 de agosto de 1824 se reunieron los consiradores."[25]

·       "(…) El 6 de agosto de 1824 (…) un balazo anhelado entro en el pecho del traidor y del héroe (…)."[26]


Tema del traidor y del héroe

En este cuento, como en "La forma de la espada", un traidor se disfraza de héroe: en el relato que analizamos es Fergus Kilpatrick; en el otro es Vincent Moon. Es un polytropos, como el Ulises de James Joyce:

"(…) Ulises se convierte en Bloom y también en Dedalus y en muchos otros: «El modelo propuesto es el polytropos, el hombre de las mil vueltas, (…) Para toda la tradición griega tal persona tiene un nombre: Ulises…»".[27]

Otra simetría con "La forma de la espada" es el lugar donde transcurren las acciones (Irlanda) y el contexto, que es la lucha entre los irlandeses y los ingleses (aunque un siglo antes: en el año 1824, mientras que en el otro cuento transcurre en 1922).

Durante la invetsigación Ryan descubre que "Kilpatrick (…) había firmado la sentencia de muerte de un traidor, cuyo nombre ha sido borrado"[28]. El nombre que falta es el de él mismo, que firma su propia sentencia pero la oculta para mantener su status de héroe. Pero esto se revela después de la investigación.

"Nolan (…) tuvo que plagiar a otro dramaturgo, al enemigo inglés William Shakespeare."[29]

Kilpatrick, traidor que trabajaba para los ingleses, fue muerto a través del conocido dramaturgo inglés. El traidor, el enemigo, fue muerto utilizando al enemigo.

Para concluir citamos a Cristina Parodi, quien sintetiza la estructura de los policiales de Borges de manera lúcida:

"Sus ficciones y ensayos muestran cómo los procedimientos formales del policial son eficaces para la presentación de cualquier idea o problema, aun de aquellos que, por su tema, no guardan afinidades con el género. Lo esencial es que el relato sea “formalmente” un policial, con una trama centrada en un problema original y una solución rigurosamente lógica e inesperada."[30]



[1] Borges, Jorge Luis, "Tema del traidor y del héroe", Ficciones, Buenos Aires, Emecé, 1958, p. 137

[2] Ibidem.

[3] Alvarez, José O., "«Tema del traidor y del héroe»  y la metahistoria", http://www.literart.com/antologia/borges2.htm

[4] Op. cit.: Alvarez, José O., "«Tema del traidor y del héroe»  y la metahistoria".

[5] Op. cit.: Borges, Jorge Luis, "Tema del traidor y del héroe", p. 137.

[6] Ibidem.

[7] Ibidem.

[8] Ibidem.

[9] Ibidem.

[10] Ibidem.

[11] Ibidem.

[12] Op. cit.: Borges, Jorge Luis, "Tema del traidor y del héroe", p. 137.

[13] Sjuzet ( o tema) es la definición que los formalistas rusos asignaron al “orden del discurso”, en contraposición con la fable (o fábula) que define al “orden del discurso” o lo que comunmente llamamos argumento.  Ver Todorov, Tzvetan, “Poética”, Buenos Aires, Losada, 1975, p. 48.

[14] Borges, Jorge Luis, "Sobre Chesterton", Otras inquisiciones [1952], Obras Completas, Buenos Aires, Emecé, 1974, p. 694.

[15] Op. cit.: Borges, Jorge Luis, "Tema del traidor y del héroe", p. 138.

[16] Ibidem, p. 139.

[17] Parodi, Cristina, "Borges y la subversión del modelo policial", http://www.hum.au.dk/romansk/borges/bsol/xtpolicial.pdf, p. 7.

[18] Op. cit.: Borges, Jorge Luis, "Tema del traidor y del héroe", p. 141.

[19] Ibidem.

[20] Ibidem.

[21] Ibidem.

[22] Op. cit.: Alvarez, José O., "«Tema del traidor y del héroe»  y la metahistoria".

[23] Op. cit.: Borges, Jorge Luis, "Tema del traidor y del héroe", p. 139.

[24] Op. cit.: Parodi, Cristina, "Borges y la subversión del modelo policial", p. 4.

[25] Op. cit.: Borges, Jorge Luis, "Tema del traidor y del héroe", p. 140.

[26] Ibidem, p. 141.

[27] García, Germán L., Introducción (Buenos Aires, 1993), en: Joyce, James, Ulises, Pluma y Papel Ediciones, Buenos Aires, 1999, p. XX.

[28] Op. cit.: Borges, Jorge Luis, "Tema del traidor y del héroe", p. 139.

[29] Ibidem, p. 140.

[30] Op. cit.: Parodi, Cristina, "Borges y la subversión del modelo policial", p. 3.

Compartir Enviar a menéame  Añadir a tus marcadores de Google  Enviar a noticias Top    Añadir a del.icio.us     Añadir a tus marcadores en Yahoo! 


Publicación enviada por Manuel Munilla Terzy
Contactar mailto:manuelmt@yahoo.com


Código ISPN de la Publicación EEEkFkyEAyLnPBcBJr
Publicado Thursday 31 de March de 2005

Ultimas Publicaciones en ilustrados.com


ilustrados.com nace con el fin difundir el conocimiento publicando trabajos de investigación, monografias, tesis, presentaciones powerpoint y afines. Publicar trabajos en ilustrados.com ha alcanzado prestigio y reconocimiento internacional siendo cada vez más el número de académicos, empresas, investigadores, científicos que consultan las publicaciones de nuestro portal.


Administración y Finanzas
Agricultura y Ganadería
Anatomía
Antropología
Arqueología y Paleontología
Arquitectura
Arte y Cultura
Astronomía
Biografías
Biología
Ciencia y Tecnología
Computación e Informática
Comunicaciones
Contabilidad
Deportes y Educación Física
Derecho
Derechos Humanos
Ecología
Economía
Educación
Enfermedades
Estadística
Filosofía y Ontología
Física
Geografía
Hardware
Historia
Ingeniería
Internet
Lenguaje y Literatura
Marketing y Publicidad
Mitología
Matemática y Lógica
Música
Nutrición y Ciencias Alimentarias
Política
Programación
Psicología
Química
Recursos Humanos
Redes
Religión
Salud y Medicina
Sistemas Operativos
Sociología
Software
Turismo
Zoología