|
|
|
¿Qué lengua se hablaba en Judea ?
Resumen: El hebreo es una lengua semita emparentada con el antiguo arameo mesopotámico. Sabemos que el Viejo Testamento de la Biblia fue escrito originalmente en hebreo. El Profesor David Flusser de la Universidad Hebrea de Jerusalén escribe: “Después del descubrimiento del Libro de Ben Sira en hebreo entre los Manuscritos del Mar Muerto, y del hallazgo de las Cartas de Bar Kojvá en el desierto de Judea, y a la luz de estudios más profundos del lenguaje de los Sabios judíos, se acepta que la mayor parte del pueblo hablaba bien el hebreo" en la época del Segundo Templo.
Publicación enviada por Camilo Ezagui
Del ancestral Arameo mesopotámico surgieron otras lenguas como el Fenicio y el Hebreo. Sabemos que el Antiguo Testamento (la Torá o Pentateuco) de la Biblia fue escrito originalmente en hebreo.
Al volver a Judea del exilio de Babilonia (siglo 6to. A.C.) se utilizaron los "Targum" en arameo para enseñarle al pueblo la Torá. Quinientos años después las cosas habían cambiado y para el siglo I de la era cristiana se hablaba desde hacia mucho tiempo el hebreo. La Iglesia excluyó al hebreo como lengua de uso cotidiano y desarrolló su propia teoría sobre el uso exclusivo del arameo en su afán por alejar a Jesús de su entorno cultural y religioso. Y es que la expresión "hebreo” se asocia inmediatamente con "judío"…
La Profesora Sara Lipkin en su estudio: "El hebreo, historia por capítulos" (1992) nos dice que el hebreo arcaico de la Mikrá, tal y como aparece en la Torá, las Crónicas y los Profetas, fue sustituido unos 300 años antes de Cristo por un hebreo hablado que utiliza modismos y expresiones un tanto diferentes y que se conoce como "Lashón Jazal" o la Lengua de los Sabios. Este hebreo se habló en Judea hasta el año 200 después de Cristo. Lipkin señala que durante ese período el arameo era una lengua internacional que se hablaba y se escribía desde la India y hasta Kush (Sudan).
Por su parte, el Profesor David Flusser de la Universidad Hebrea de Jerusalén escribe: “Después del descubrimiento del Libro de Ben Sira en hebreo entre los Manuscritos del Mar Muerto y del hallazgo de las Cartas de Bar Kojvá y a la luz de estudios más profundos del lenguaje de los Sabios judíos, se acepta que la mayor parte del pueblo hablaba bien el hebreo". El Profesor M.H. Segal, una autoridad en hebreo Mishnaico, opina lo mismo.
El Libro de Ben Sira se escribió en hebreo entre el 190 y el 180 antes de Cristo en la época de la ocupación de Judea por los griegos. Fue traducido al griego por el nieto quien dice en la introducción:”Pues no tienen la misma fuerza las cosas expresadas originalmente en hebreo que cuando se traducen a otra lengua”. Este libro es considerado un texto canónico en la Biblia cristiana (Eclesiástico).
Durante el reinado de los reyes de la dinastía Jasmonea (141 al 63 A.C.) las monedas, salvo contadas excepciones, se acuñaron con inscripciones en griego y en hebreo.
Las cartas de Simón Bar Kojbá (o Bar Kosiba) halladas en el Desierto de Judea y expuestas en el Museo de Israel fueron escritas en hebreo cotidiano durante la segunda revuelta de los judíos contra Roma pagana entre el 132 y el 135 de la era cristiana. Es decir, apenas unos 100 años después de la Crucifixión de Jesús todavía se hablaba hebreo. Fue entonces cuando el emperador Adriano le cambió el nombre a Judea por Palestina. Por cierto, es por eso que el nombre Palestina no aparece en los Evangelios.
El Profesor Flusser afirma en su libro “El judaísmo y las raíces del Cristianismo” que las Parábolas (Mashal) en la literatura rabínica fueron relatadas por los Maestros solo en hebreo durante todas las épocas. El Dr. Brad Young especialista en este tema coincide con el Profesor Fluser.
También menciona como prueba del uso del hebreo entre los judíos el texto de Hechos de los Apóstoles 21, 37 al 40 donde textualmente dice que San Pablo se dirige al pueblo de Jerusalén “en lengua hebrea". "Pablo dijo: Yo soy un judío de Tarso…Te ruego que me permitas hablar al pueblo. Se lo permitió. Pablo de pie sobre las escaleras pidió con la mano silencio al pueblo. Y haciendose un gran silencio les dirigió la palabra en lengua hebrea".
La Mishná, compilación de la sabiduria oral para la práctica de los mandamientos de la Torá, fue escrita en el hebreo hablado por los sabios durante los siglos I y II D.C.
En el Evangelio de San Juan (Biblia de Jerusalén) encontramos una clara referencia sobre los idiomas en uso al referirse a la tablilla colocada sobre la Cruz (INRI):
+ Juan 19, 19: “…esta inscripción estaba escrita en hebreo, latín y griego”…
El arameo por su parte se hablaba en Aram (Siria y Mesopotamia). Tanto el arameo como el griego eran idiomas hablados durante la ocupación de Judea por Persia y Grecia respectivamente. Luego fueron utilizados para comunicarse con los extranjeros y seguramente Jesús que creció en la Galilea de los Gentiles hablaba tambien el arameo. Pero para dirigirse al pueblo judío en el Templo usaba el hebreo tal y como lo hizo San Pablo poco después. Esta es también la opinión del Profesor Shmuel Safrai catedrático de la Universidad Hebrea. Para hablar con Pilatos Jesús pudo hacerlo en koiné (griego del vulgo) o a través de un traductor del latín al hebreo al servicio del Procurador romano para comunicarse con la poblacion nativa. Obviamente el hebreo hablado en la época de Jesús tenía influencias del arameo y del griego en forma de palabras y expresiones.
Palabras como "Aba" (papá), "Ima" (mamá), "Bar Mitzva", "Agab", "Agada", "Barnash", "Bar - Bish Mazal", los nombres de los meses…y otras, provienen del arameo. Lo mismo ocurrió con el griego. Palabras como "Sanedrín" (Consejo de Ancianos) eran utilizadas en el hebreo hablado durante esa época (300 A.C. al 200 D.C.).
El Profesor Flusser explica: “Hay enseñanzas y expresiones de Jesús que pueden ser traducidas tanto al hebreo como al arameo, pero hay algunas que sólo pueden ser traducidas al hebreo. Ninguna puede ser traducida solo al arameo. Además se puede demostrar el origen hebreo de los Evangelios traduciéndolos al hebreo”, sobre todo el de San Mateo que fue escrito originalmente en hebreo segun ocho de los primeros Padres de la Iglesia del siglo II al IV (Entre ellos Papías de Hierápolis, Hegesipo, Irineus, Cirilo de Jerusalen, Epifanio, Orígenes y Gerónimo). Eusebio de Cesarea en su Historia Eclesiástica, VI, XXV, 3-6, cita a Orígenes a principios del siglo III quien afirmó que “el primero que se escribió fue el Evangelio de Mateo...que lo compuso en lengua hebrea y lo publicó para los fieles procedentes del judaísmo”. Papías segun la misma fuente aseveraba que: “Mateo registró las palabras de Jesús en la lengua hebrea...”. Lo mismo afirma Jean Carignac basándose en las mismas fuentes en "Estudios de los antecedentes hebreos de los Evangelios sinópticos", Anual del Instituto Teológico Sueco 7 (1968-69), pag. 88.
Algunos estudiosos (que son sacerdotes católicos) han llamado a la lengua que se hablaba entonces en Judea: "arameo occidental hablado". Ellos descartan categoricamente el uso del hebreo hablado entre los judios en la epoca de Jesus. Son los mismos que llaman a la Judea del siglo I con el nombre de "Palestina" aunque este nombre es del siglo II y por eso no aparece en los Evangelios. Esos estudiosos llegan incluso al extremo de ignorar la evidencia arqueológica hallada en las cuevas del Desierto de Judea. La película "La Pasión" de Mel Guibson hablada en arameo es un claro ejemplo del empecinamiento de ciertos sectores reaccionarios cristianos por desconocer hasta el día de hoy el entorno cultural hebreo del Nazareno.
"David Biven y Roy Blizzard demuestran en su estudio que el trasfondo Hebreo (en los Evangelios) no solo se revela en la estructura de las oraciones sino que tambien en muchos literalismos y expresiones idiomáticas presentes que son peculiares de la lengua hebrea (Understanding..., 1995, pag. 53). Los Evangelios están plagados de confusiones debido a que los traductores por lo general no reconocieron el pensamiento en hebreo, las expresiones idiomáticas y la estructura de las oraciones que estan detrás de los textos Griegos, explican Biven y Blizzard. ...Si la Iglesia se hubiera provisto de una comprensión correcta del hebreo en las palabras de Jesús, la mayor parte de las controversias teológicas nunca se hubiesen suscitado desde el comienzo” ( pag. 67).
El hebreo que antes se hablaba en Judea se convirtió con los siglos en lengua sacra utilizada solo para orar en las sinagogas de la "Diáspora" y para estudiar la Torá. Los judíos dispersos por el planeta adoptan las lenguas de las tierras donde habitan. Casi dos mil años después de la destrucción del Templo de Jerusalén, los judíos que retornan a Sión-Israel, elijen espontáneamente el hebreo como su lengua nacional. Pudieron haber elegido el arameo o el inglés pero más pudo el llamado de la "lengua madre". Es un hebreo que tuvo que ser actualizado y al que se le agregaron nuevos vocablos pero que se basa en el hebreo que hablaba Bar Kojvá. Hoy día los judíos israelíes leen la prensa, conversan y escriben en la lengua de sus antepasados enriquecida por el uso cotidiano. Los hebreos vuelven a hablar hebreo en su tierra.
AUTOR:
Por Camilo Ezagui
Consultar: wwwfreewebs.com/camiloezagui/
+ Lectura recomendada: "Which Language Did Jesus Speak - Aramaic or Hebrew"?. Por Brian Knowles.
Camilo Ezagüi, 54, ha sido periodista y maestro en Venezuela y guía de turistas en Israel. En 1981 egresó de la Escuela de Turismo de Jerusalén donde estudió Historia, Geografía, Arqueología, Religiones, Biblia y Folklore. Es un estudioso de las raices judías del Cristianismo naciente. En 1989 estudia Periodismo en Tel Aviv. Ha sido maestro de turismo y conferencista en varios institutos universitarios. Es autor de los libros de estudio: El Turismo Receptivo, Universidad de Los Andes, 1997 y Los Principios del Turismo Moderno, Editorial Planeta, 2000. Actualmente vive en Tel Aviv.
Compartir 
Publicación enviada por Camilo Ezagui
Contactar mailto:camilo@netvision.net.il
Código ISPN de la Publicación EEkylpplFlQLiyXxlJ
Publicado Thursday 15 de September de 2005
Ultimas Publicaciones en ilustrados.com
ilustrados.com nace con el fin difundir el conocimiento publicando trabajos de investigación, monografias, tesis, presentaciones powerpoint y afines. Publicar trabajos en ilustrados.com ha alcanzado prestigio y reconocimiento internacional siendo cada vez más el número de académicos, empresas, investigadores, científicos que consultan las publicaciones de nuestro portal.
|