RESUMEN
El presente trabajo constituyó la primera etapa de una investigación por parte
del Departamento de Idiomas encaminada a perfeccionar la Estrategia Curricular
de Idioma Inglés en las carreras del Centro Universitario de Las Tunas. Durante
esta se puso al descubierto un grupo de insuficiencias que obstaculizan el
cumplimiento con las exigencias del perfil del graduado universitario en
diferentes especialidades.
Este perfil concibe el empleo sistemático de la interpretación de textos
científico-técnicos en inglés en las disciplinas principales integradoras, así
como en las de formación básica, para facilitar el desarrollo de competencias
comunicativas y profesionales. Se propuso un sistema de acciones para la
implementación eficiente de la Estrategia Curricular de Idioma Extranjero en el
Centro Universitario de Las Tunas.
Palabras claves: Enseñanza del Idioma inglés, Estrategia Curricular de Idioma
Extranjero, Metodología de la enseñanza, Habilidades comunicativas.
ABSTRACT
The present paper constitutes the first stage of a research carried out by the "Department
of Languages" and intended to improve the Curricular Strategy of English
Language applied to all the careers of Las Tunas University. During this stage,
a group of inadequacies, that affect the fulfilment of the demands of the
graduate university student's profile in different specialties, were observed.
This profile conceives the systematic employment of the interpretation of
scientific texts in English related to the main disciplines, as well as, to
those of basic formation, in order to facilitate the development of
communicative and professional competence. A system of actions for the efficient
implementation of the Curricular Strategy of Foreign Language in the University
Center of Las Tunas is recommended.
Key words: English language teaching, Curricular Strategy of Foreign Language,
Teaching methodology, Communicative abilities.
INTRODUCCIÓN
Con el objetivo de contribuir al perfeccionamiento de la formación del
profesional en los diferentes planes de estudio, el Estado cubano llevó a cabo
una reforma en 1962, en la cual, entre otros aspectos, se tomó como acuerdo la
introducción del idioma inglés en todas las carreras universitarias. Sin
embargo, el establecimiento de nuevas relaciones político-sociales y económicas
influyó en la pérdida de importancia de este idioma, por ejemplo la traducción
de fuentes auténticas de idioma inglés, así como la publicación de libros en las
diferentes especialidades por autores nacionales, además de dársele prioridad al
idioma ruso y el contacto con los angloparlantes.
Esto ocasionó una disminución en el interés por el aprendizaje del idioma.
A partir de estudios realizados por Corona, (2002) se detectó la necesidad de
llevar a cabo una serie de transformaciones que contribuyeran a perfeccionar la
enseñanza en esta disciplina, para dar respuesta a su misión dentro de los
planes de estudios de las diferentes carreras. Entre estas transformaciones se
cuenta la creación del Programa Director de Idiomas en 1985, establece la
utilización del idioma inglés a través de todo el currículo. Este y otros
aspectos han sido abordados por Corona, (1985, 1986, 1988, 1992, 2002).
La introducción de la Tecnologías de la Información y la Comunicación en todos
los procesos sociales amplió el espectro de actuación del profesional y creó
exigencias nuevas con respecto a su formación y al dominio del idioma inglés. En
las condiciones actuales se debe enseñar al alumno a orientar sus esfuerzos
hacia las formas de apropiarse del conocimiento científico y su utilización con
eficiencia en la práctica, con lo que se ha de lograr formar profesionales
competentes (Gonzáles, 2003; García, 2005).
Un profesional competente debe saber identificar y solucionar problemas,
trabajar en equipo, ser flexible y tener capacidad de adaptación al cambio, pero
además estar actualizado en el conocimiento de su especialidad, por lo que
precisa de una autosuperación continúa. Para lograr dicha superación, el
estudiante debe ser capaz de localizar, organizar, procesar, comunicar y aplicar
la información de su especialidad, la que la mayor parte del tiempo aparece en
idioma inglés.
En correspondencia con las exigencias de la sociedad actual, los avances de las
ciencias sociales y la educación, para la enseñanza de idioma inglés, en la
actualidad, se procura un desarrollo integral de todas las habilidades, que
permitan el intercambio académico con profesionales de otros países, de manera
personal o por medio de las Tecnologías de la Información y la Comunicación.
Estos aspectos influyeron en el redimensionamiento del Programa Director de
Idiomas, que a su vez contribuyó a perfeccionar la concepción del actual
programa de la disciplina que pertenece al Plan D (2005) de la enseñanza
universitaria cubana.
A pesar de los avances en el perfeccionamiento de esta enseñanza, aún persisten
problemas en cuanto a la correcta implementación de su Estrategia Curricular,
debido al insuficiente dominio del idioma inglés y grado de concientización por
parte de los docentes y directivos de las distintas especialidades del papel que
desempeña cada participante en la implementación de la misma, así como de las
acciones que se pueden llevar a cabo desde las asignaturas. El objetivo de este
trabajo fue proporcionar una serie de recomendaciones a los docentes de las
diferentes especialidades, para la implementación de la Estrategia Curricular
del Idioma Inglés.
DESARROLLO
El término estrategia procede del ámbito militar y se remonta a la Grecia
antigua. Según el diccionario de la Enciclopedia Encarta, (2006) este es
entendido como el “arte de dirigir las operaciones militares. Arte, traza para
dirigir un asunto.”
En este sentido, la actividad del estratega consistía en proyectar, ordenar y
dirigir las operaciones militares de tal manera que se consiguiera la victoria.
Un poco más adelante, debido al progreso científico- técnico alcanzado por la
humanidad y la influencia de este en el desarrollo de las lenguas y las ciencias
en general, se enriqueció este término el cual es visto como “un proceso
regulable, conjunto de las reglas que aseguran una decisión óptima en cada
momento.”
De manera general, una estrategia como proceso implica la ejecución de una serie
de acciones planificadas, conscientes e intencionadas para el logro de un
objetivo. Al estar el objetivo relacionado con el aprendizaje, particularmente
de idioma inglés, y a través de todo el currículo, esta sería entendida como un
proceso contentivo de un conjunto de acciones planificadas, reguladas,
conscientes e intencionadas dirigidas al empleo del idioma inglés como
herramienta, de manera que contribuya al desarrollo integral del estudiante, en
estrecha relación con su esfera académica-profesional.
Su misión estaría dada, en la instrumentación de un conjunto de acciones
encaminadas al desarrollo de la competencia comunicativa en idioma inglés, tanto
de forma oral como escrita, en estrecha relación con las distintas asignaturas
que se imparten durante toda la carrera, entendida como medio de superación e
intercambio académico - profesional. En dichas acciones, monitoreadas por la
disciplina de idiomas y con la participación de los estudiantes y docentes de
todas las especialidades, se establece la relación intermateria con la
disciplina principal integradora, de manera que el estudiante pueda percibir la
importancia del aprendizaje del idioma para su labor académica-profesional desde
los inicios de su carrera, lo cual repercutirá favorablemente en su motivación y
disposición para el aprendizaje de la asignatura.
Esta estrategia se sustenta en los principios enunciados por Corona (1989):
Sistematicidad de los contenidos de enseñanza, vinculación de los contenidos
generales con los particulares de la profesión, tránsito gradual de la
dependencia a la independencia. Toma de conciencia de la necesidad de la
formación permanente. (Corona, 1989:3)
La enseñanza-aprendizaje del idioma inglés es un proceso de formación
permanente, válido para estudiantes y profesores, por lo que se considera como
disciplina, en un sentido amplio, que responda a los objetivos generales del
modelo del profesional y estar conformada por dos dimensiones (Corona, 1989)
que, aunque están claramente diferenciadas, se encuentran dialécticamente
relacionadas.
La estrategia en su sentido estrecho, constituye el objeto de estudio,
conformado por una disciplina que se responsabiliza por sentar las bases
lingüísticas y motivacionales para la adquisición de las habilidades en la
lengua extranjera, y en la que, se desarrollan los núcleos básicos del sistema
de conocimientos de ese idioma. En su sentido amplio, es vista como instrumento
de estudio y trabajo, responsabilizada con la consolidación de los conocimientos
y el desarrollo de las habilidades a un nivel productivo, y con un nivel de
profundidad relacionado con materiales auténticos científico-técnicos.
Por estas razones, se ha de garantizar un uso ordenado, planificado y graduado
del idioma a través de toda la carrera, y propiciar y asegurar las condiciones
objetivas y subjetivas para que se emplee de forma sistemática por la mayor
cantidad posible de asignaturas, expresado en los sistemas de clases de los
diferentes temas y no reducirlo a una sola clase o tema, para que se logre el
desarrollo de las habilidades.
Su empleo no esta regido por patrones mecanicistas, sino obedecer a objetivos
reales y bien concebidos, así como a una estrecha vinculación de los contenidos,
expresado en la interrelación entre los objetivos del Plan de Estudios con el
general de la estrategia y los de la enseñanza del idioma inglés con la
asignatura de la especialidad. En lo particular, los objetivos de la asignatura
de la especialidad y cada uno de sus temas, están interrelacionados con las
habilidades comunicativas, expresadas por año en la estrategia de idiomas. Por
último, los objetivos de los sistemas de clases de la especialidad se relacionan
con las invariantes funcionales de las habilidades comunicativas de idiomas.
Cada participante de la estrategia ha de cumplir con sus funciones. Durante los
dos primeros años de la carrera el profesor de idiomas es el guía y facilitador
que contribuye a lograr un aprendizaje independiente en los estudiantes. Les
proporciona estrategias de aprendizaje que le permitan utilizar el idioma como
una herramienta de auto superación continua, con un tránsito gradual hacia la
independencia, desde la dimensión de estudio hasta la de estudio – trabajo, en
la que los estudiantes sean los propios gestores de su aprendizaje. Varios
aspectos relacionados con las diferentes estrategias de aprendizaje de idiomas
son reseñados por Manzano (2007).
El primer y segundo año de las carreras desempeñan un papel fundamental, pues el
estudiante desde una posición activa en la construcción del conocimiento
adquiere las habilidades básicas que le permitan un mejor empleo de esta
estrategia en años posteriores. A partir del tercer año los profesores de
idiomas se convierten en consultantes y los de las diferentes especialidades, en
los encargados de continuar, a través de sus asignaturas, el desarrollo de las
habilidades comunicativas de idiomas. Para ello, es necesario que tengan un
amplio dominio del inglés y continúen perfeccionándolo, a través de los cursos
de postgrado que brinda la disciplina de idiomas.
Por razones objetivas, en cuanto a dominio del idioma, se ha seleccionado al
menos un profesor de especialidad por año que implemente la estrategia. Esto
trae como consecuencia que el empleo del idioma se relacione más con el
cumplimiento de orientaciones superiores y no con la concientización del
desarrollo de habilidades cognitivas y metacognitivas que permitan al
profesional una superación para toda la vida.
Basados en estas consideraciones, se ofrecen un conjunto de recomendaciones a
los profesores de la especialidad, para la planificación de las actividades
vinculadas a la estrategia que serán aplicadas en cada una de sus clases. Estas
recomendaciones transitarán por diferentes etapas: definidas o establecidas a
partir de los diferentes momentos, por los cuales se atraviesa en el proceso de
enseñanza- aprendizaje, de planificación, orientación, ejecución y control, en
la orientación de la tarea se tomó en consideración la teoría de formación de
los procesos mentales por etapas de Galperin, Y., (1983).
Etapa de preparación previa:
1. Diagnóstico de las características y conocimientos previos de los
estudiantes.
2. Derivación de objetivos de generales a particulares, donde existe una
relación estrecha entre las dos materias. En particular, se hace un estudio y
preparación de la asignatura de la especialidad en temas y clases, se determina
cuáles aspectos de ese contenido se deben profundizar, ejemplificar, comparar,
valorar, según el objetivo de la asignatura de la especialidad y los resultados
del diagnóstico realizado, para lo cual se necesite bibliografía en inglés.
3. Estudio minucioso del contenido y determinar cuáles son sus palabras claves,
(key words), para poder realizar una mejor búsqueda.
4. Búsqueda de los materiales auténticos en inglés acerca del tema.
5. Estudio del texto para comprobar la acequibilidad y complejidad del contenido
de la especialidad, las palabras claves de mayor dificultad, además de consultar
a profesores de idiomas en cuanto a aspectos particulares como las estructuras
gramaticales, entre otros.
6. Búsqueda del significado de los conceptos propios de la especialidad que son
claves en la comprensión del contenido y del texto en inglés para poder
ofrecerlo a los alumnos.
7. Conocimiento de la bibliografía de idioma Inglés acerca de las estructuras
gramaticales, términos de complejidad que aparezcan en el texto para poder
orientar al estudiante en su búsqueda en caso de necesitarla. También es útil la
consulta a expertos.
8. Planificación de las actividades que los alumnos deben hacer con la
información que aparece en el texto, teniendo en cuenta los pasos y las
operaciones para el desarrollo de esas habilidades del idioma y el objetivo de
la especialidad. Se considera que el resumen y la traducción son solo uno de los
pasos para comprender el texto, pero el profesor debe diseñar otras actividades
que permitan al alumno aplicar el conocimiento. Ejemplo: Después de la
traducción de definiciones de un mismo concepto, compararlas, hacer
valoraciones, exposiciones orales y escritas, etc., que le den un sentido real y
significativo a la actividad y motive a los estudiantes al aprendizaje y empleo
del idioma.
9. Tratamiento a las posibles respuestas que puedan decir los alumnos.
10. Diseñar las estrategias de enseñanza-aprendizaje, con ayuda de los
profesores de idiomas, de las cuales se van a valer los estudiantes y profesores
de la especialidad en la etapa de orientación, ejecución y control de la
actividad.
11. Determinar los instrumentos y criterios de evaluación.
12. Poner a disposición en la plataforma interactiva en uso, los materiales y
las orientaciones que los estudiantes necesiten para trabajar.
Etapa de orientación hacia la actividad:
1. Introducción del tema y motivación por la actividad. Ejemplo: planteamiento
de un problema de la realidad cotidiana o profesional, para cuya selección debe
consultar la bibliografía en idioma inglés.
2. Orientación de la tarea.
Orientación del objetivo: los estudiantes deben comprender para qué se ejecutará
la acción.
Precisión del objeto o conocimiento que deben dominarse para ejecutar la acción.
Orientación del sistema de operaciones de la acción: además de las acciones se
puede orientar, el orden y secuencia de la acciones.
Condiciones de la ejecución, incluye medios, recursos, tiempo; si es en pareja o
en equipos, etc.
Precisión del control y la evaluación: como se evaluará, indicadores o criterios
de evaluación y quién la evaluará.
Estas orientaciones se pueden realizar a través de la plataforma interactiva.
Etapa de ejecución:
En la ejecución el profesor observa, interpreta, coordina y evalúa. También
reorienta, fundamentalmente cuando existen dificultades en la realización de las
actividades.
El alumno pone en práctica todos los recursos personológicos en función de la
construcción de su aprendizaje, mientras que el profesor de la especialidad y el
de idiomas pueden servir de consultantes. En esta etapa se evaluará el progreso
del estudiante y en caso necesario, se le orientará nuevas vías de lograr los
objetivos de aprendizaje. Es importante que el alumno consulte los libros de “At
your pace”, diccionarios y otras bibliografías en caso de dudas con el idioma,
de manera tal que se contribuya a mantener la motivación, práctica,
profundización y la actualización.
Etapa de evaluación:
Intercambio de la información, de criterios, de ideas y propuestas en la cual
pueden promoverse nuevas búsquedas y profundizaciones. Se pueden realizar
debates, mesas redondas.
En esta etapa se debe propiciar la autoevaluación y la coevaluación, apoyándose
en los criterios de medida previamente establecidos y conocidos por los
estudiantes. Las evaluaciones de las traducciones y otras actividades orientadas
se pueden realizar a través del correo o sistema de mensajería de la plataforma.
Esto puede ser una forma de ir tutorando la actividad del alumno, con el
objetivo de prepararlo para la evaluación final, la cual se puede realizar a
través de seminarios, trabajos de cursos, exposiciones orales en Power Point,
entre otras.
La falta de control de cada uno de los involucrados en la ejecución de la
estrategia ha traído consigo falta de sistematicidad y eficiencia en el logro de
los objetivos. Por lo tanto, a cada uno le corresponde llevar a cabo una serie
de acciones de control según el papel que desempeña en la estrategia:
Estudiante: Concienciar, monitorear y autoevaluar, a través de los criterios de
evaluación establecidos y negociados entre docente - estudiante, su propio
proceso de construcción de los conocimientos, desde los valores hasta las
estrategias de aprendizaje empleadas.
Profesor facilitador: Es el profesor de la especialidad. Este controla, mediante
la plataforma interactiva y de forma presencial, las actividades realizadas por
los estudiantes durante su autopreparación. En ambos casos pueden realizarse
actividades orales y escritas. Además, el docente debe rendir cuentas, ante el
colectivo de carrera y, o el Consejo de Dirección de la Facultad, acerca de la
marcha de la estrategia y mantener actualizada en la plataforma de la
universidad todo lo concerniente a la estrategia.
Jefes de colectivos de año y jefes de carrera: Deben implementar en los planes
de desarrollo metodológico de los colectivos de año y de las disciplinas las
acciones para la orientación y el control de la marcha de la estrategia, así
como adoptar medidas, mediante el trabajo metodológico, para resolver las
insuficiencias. Serán los responsables de la aplicación de exámenes para la
comprobación de habilidades. Aspectos orientados a un mejor control de estas
actividades por asignaturas han sido propuestos por Leyva y otros, (1997).
Jefes de disciplina y de departamento: Realizarán controles a clases para
observar e informar la marcha de la implementación de esta estrategia. Los Jefes
de disciplina controlarán que cada asignatura elabore planes de acción concretos
con calidad, lo cual se constatará en el diseño de la asignatura, incluyendo:
tema, objetivos, contenido, sistema de habilidades, actividad, forma de control
y bibliografía.
Profesor consultante: Son los profesores del departamento de idiomas, encargados
de ofrecer consultas a estudiantes y profesores para esclarecer dudas con
respecto al idioma y a la estrategia. Deben además desarrollar cursos de
postgrado, participar en las discusiones de proyectos, debates, seminarios y en
cuantas actividades contribuyan a perfeccionar y enriquecer la estrategia y se
requiera su participación.
CONCLUSIONES
La socialización de este documento a todos los niveles en cada una de las
especialidades y la puesta en práctica de las recomendaciones, ha promovido en
los docentes y estudiantes un significativo progreso en el empleo del idioma.
Esto se expresa en el establecimiento de un sistema de acciones que
interrelacionan el inglés con las asignaturas de la especialidad en cada año en
el Centro Universitario de Las Tunas.
También se ha observado un avance en la concientización de los profesores y
estudiantes acerca de la importancia de la implementación de la estrategia para
la formación profesional y del papel que desempeña cada uno de ellos. Además se
puso al descubierto la necesidad de actualización en idiomas por parte de los
docentes de las distintas especialidades como uno de los aspectos que influyen
en que en las carreras no se lleven a cabo las acciones adecuadas para el
desarrollo de las habilidades en idioma inglés.
La selección de profesores de especialidad para que implemente la estrategia ha
respondido más al cumplimiento de orientaciones superiores que a la
concientización del desarrollo de habilidades cognitivas y metacognitivas que
permitan al profesional una superación para toda la vida.
El empleo de este sistema de acciones ha permitido la superación gradual y
continua de los docentes y alumnos de la especialidad. El uso de la plataforma
interactiva para la orientación, ejecución y control de las actividades permitió
una mejor organización del proceso, una relación más estrecha entre consultante,
facilitador, controlador y estudiante, además de promover la
interdisciplinariedad y contar con los materiales necesarios que posibiliten la
autonomía en el aprendizaje.
BIBLIOGRAFÍA
Corona, D., 1985. El idioma extranjero en la educación superior: disciplina e
instrumento de trabajo y cultura. RCES. III (2-3).
Corona, D., 1986. El programa director: una necesidad para el desarrollo de las
habilidades y hábitos del idioma extranjero. RCES VI (1).
Corona, D., 1988 El perfeccionamiento de la enseñanza de lenguas extranjeras a
estudiantes no filólogos en la educación superior cubana. Tesis doctoral.
Instituto Central de Ciencias Pedagógicas. Cuba.
Corona, D., 1992. La enseñanza del idioma inglés en la Universidad de La Habana
a partir de la Reforma Universitaria. RCES 12 (2)
Corona, D., 2002. La enseñanza del idioma inglés en la universidad cubana a
inicios del siglo XXI. Reflexiones en el 40 aniversario de la reforma
universitaria.
García, M., 2005. La gestión por competencia. Disponible en WWW. Canalwork.com (on
line).
Gonzáles, C., et al., 2003. El diseño curricular por competencias en la
educación médica. En: Revista Médica Superior. 17 (4).
Hernández, H., 2004. Programa Director de Idioma. En: Diseño de planes y
programas de estudio. Capítulo VI. Revista Pedagogía Universitaria. 9 (2)
115-121.
Leyva, J. y otros. 1997. La Estrategia Curricular de Idioma Extranjero.
Propuesta Metodológica. Monografias.com.
Manzano, M., 2007. Estilos de aprendizaje, estrategias de lectura y su relación
con el rendimiento académico en la segunda lengua. Tesis doctoral. Universidad
de Ciego de Ávila. pp. 580.
MES, 2005. Programa de la disciplina idioma inglés. Plan D.
AUTORES
Lic. Prof. Aux. Miguel Eugenio Ramos García. mramos@ult.edu.cu
Lic. Prof. Inst. Mabel Victoria Soto Soto. mabel@hab.uci.cu
Lic. Yamisleydis Pérez Peña. yamisleydisp@ult.edu.cu
Lic. Kenia Santiesteban Leyva. keniasl@ult.edu.cu