La ortografía es un aspecto de vital importancia para el aprendizaje de una
lengua extranjera, en particular en el proceso de desarrollo de hábitos y
habilidades de escritura. El maestro de lenguas extranjeras, al encarar el
fenómeno ortográfico, se encuentra con varios obstáculos, entre los que se
encuentra el lugar que ocupa la ortografía dentro del programa, el tiempo
necesario para realizar la corrección de los errores y el poco interés que los
alumnos le prestan a este aspecto. Todo ello conlleva a identificar diversos
problemas relacionados con el aprendizaje ortográfico en la lengua extranjera y
el proceso de corrección, este último como un elemento medular dentro del
proceso de enseñanza- aprendizaje.
Obviamente, el énfasis de los distintos programas de lenguas centran su
atención en las habilidades orales, dejando a la escritura un espacio muy
reducido. Así, el propósito del presente trabajo es reflexionar acerca de la
importancia y tratamiento del aspecto ortográfico en las clases de lenguas
extranjeras como forma de lograr una adecuada competencia lingüística de los
alumnos a la vez que se reafirman los conocimientos en la lengua materna.
El tratamiento ortográfico en el proceso de enseñanza aprendizaje de la
ortografía de las lenguas extranjeras.
INTRODUCCIÓN
La corrección de los problemas ortográficos ha sido y continúa siendo un
problema medular dentro del proceso de enseñanza- aprendizaje, tanto de la
lengua materna, como de las lenguas extranjeras, ya que el maestro se enfrenta a
un fenómeno muchas veces olvidado o relegado a un segundo plano. En el caso de
las lenguas extranjeras, el énfasis de los distintos programas que existen se
centra en las habilidades orales, dejando a la escritura un espacio muy
reducido.
El continuo avance de la ciencia y la técnica ha acelerado el desarrollo de las
diferentes disciplinas científicas, lo que ha originado un gran cúmulo de
conocimientos que se hace necesario llevar a las asignaturas que se imparten en
los distintos subsistemas de educación. Como consecuencia de lo anterior, ha
aumentado el tiempo necesario para impartir cada materia. Las lenguas
extranjeras, a pesar de los avances en el campo de la lingüística y otras áreas
asociadas, han visto disminuidas las horas clase en la misma proporción en que
han aumentado en las otras asignaturas.
El maestro de lenguas extranjeras, al encarar el fenómeno ortográfico, se
encuentra con varios obstáculos, entre los que se encuentran el lugar que ocupa
la ortografía dentro del programa, el tiempo necesario para realizar la
corrección de los errores y la imagen de materia carente de colorido e
importancia que tienen los alumnos sobre la ortografía.
Como se sabe, la ortografía es la “parte de la gramática normativa que fija las
reglas para el uso de las letras y signos de puntuación en la escritura”
(Diccionario Wikipedia, 2008). Su enseñanza ha atravesado por diferentes etapas.
Las formas de actuar correspondientes a estas etapas o tendencias no se dan con
independencia total unas de otras, pues en algunos casos coexisten.
En la actualidad, la bibliografía existente sobre el tratamiento de los
problemas ortográficos en la enseñanza de las lenguas extranjeras es muy
limitada y, en muchos casos, obsoleta y carente de los enfoques adecuados para
la corrección efectiva de los distintos tipos de errores, por lo que el maestro
debe desplegar sus propias iniciativas en aras de perfeccionar su acción diaria
en el aula.
Al analizar el trabajo que durante años los maestros han realizado en el área de
la ortografía, puede apreciarse una continua búsqueda de soluciones prácticas a
los problemas de diversa índole que presentan los alumnos. Desafortunadamente, a
pesar de los resultados positivos de muchos maestros en su desempeño
profesional, varios de ellos se han limitado a su labor cotidiana y no han
dejado constancia escrita de sus logros. Es por ello que se hace necesario que
las experiencias que se van acumulando reciban la importancia que merecen y se
transmitan de generación en generación, no sólo de una forma práctica, sino
también en el orden teórico. Así, el propósito del presente trabajo es
reflexionar acerca de la importancia y tratamiento del aspecto ortográfico en
las clases de lenguas extranjeras como forma de lograr una adecuada competencia
lingüística de los alumnos a la vez que se reafirman los conocimientos en la
lengua materna.
DESARROLLO
La primera etapa en la enseñanza de la ortografía, la tradicional o empírica, se
caracterizó porque en ella había un predominio de la reproducción memorística y
los métodos que se empleaban estaban dirigidos a lograr estereotipos
fundamentalmente sobre la base de la repetición. Le eran propios la copia, el
dictado, la memorización de reglas, la etimología y el deletreo. La
insuficiencia de esta metodología residía en que no tenía en cuenta todos los
procesos mentales que intervienen en el conocimiento ortográfico, ni las
necesidades individuales del aprendizaje. La forma más antigua era “la copia
interminable de largas listas de vocablos o párrafos extensos que contenían las
palabras que el alumno escribía mal o con probabilidades de errar en su uso,
según el criterio del docente” (Balmaceda, 2004).
La siguiente etapa, la sensorial o intuitiva, surgió de los aportes de la
Psicología, en particular los provenientes de las investigaciones de los
trastornos del lenguaje (afasias y agrafias) realizadas a partir de la segunda
mitad del siglo XIX y que derivaron en la teoría de la existencia de cuatro
tipos mentales: verbo – motor, motor – gráfico, auditivo y visual, que
originaban los cuatro grandes grupos de afecciones o afasias. Esta teoría
condujo a un nuevo procedimiento metodológico sobre una base psicológica del
lenguaje que aún ejerce una extraordinaria influencia en las aulas
contemporáneas. Bajo el influjo de la idea behaviorista de que esta tesis
psicológica ofrecía casi matemáticamente el método de la enseñanza ortográfica,
se diseñó el método viso – audio – gnósico, que ha prevalecido casi por
unanimidad en la vida escolar a partir de la quinta década del siglo XX hasta
hoy.
En el aprendizaje por nociones lo importante es revelar la característica
ortográfica de cada palabra, desprender la atención del conjunto para fijarla
fundamentalmente sobre el detalle particular. La palabra, considerada símbolo
intelectual, se recordará mejor, mientras mayor sea el dominio de su
significado.
El desarrollo de la Lingüística, sobre todo a partir de la segunda década del
siglo XX, abre nuevas posibilidades para la enseñanza de la Ortografía, en tanto
permite explicar y operar con la lengua como sistema. Las teorías lingüísticas
se hacen sentir, incluso, en los medios académicos. De esta forma se ha logrado
una adecuada interrelación con la metodología de la enseñanza de lenguas
extranjeras y otras disciplinas científicas. Dentro de los primeros resultados
de este vínculo interdisciplinar ha sido la consideración del sistema de
objetivos, el contenido fundamental, los métodos y la evaluación del aprendizaje
ortográfico.
Objetivos y contenido de la enseñanza de la ortografía.
Los objetivos de la enseñanza de la ortografía son:
1.- Facilitar el aprendizaje de la escritura correcta de un núcleo de palabras
de uso frecuente, así como el adecuado empleo de los signos de puntuación.
2.- Conocer las reglas ortográficas más generales del idioma para posibilitar la
escritura correcta de un gran número de palabras.
3.- Proporcionar métodos y técnicas para el estudio de nuevas palabras.
4.- Desarrollar el interés y el deseo de escribir correctamente.
5.- Propiciar el hábito de revisar lo escrito.
6.- Utilizar adecuadamente el diccionario y crear el hábito de consultarlo con
frecuencia.
La formulación de estos objetivos incluye el contenido de los objetivos de la
enseñanza y la jerarquización y clasificación de éstos. También se deben
determinar los niveles de asimilación, profundidad y sistematicidad. De acuerdo
con lo anterior, una clasificación adecuada de los objetivos se correspondería
con los siguientes niveles: familiarizar, reproducir y aplicar.
En cuanto al contenido de la ortografía, una vez determinados los objetivos
primordiales y conforme con los presupuestos de edad, competencia lingüística,
grado del alumno, entre otros, deberá integrar tres principios: el descriptivo
(estructura y funcionamiento interno de la lengua), el prescriptivo (formación
de correctos patrones de lenguaje escrito) y el productivo (producción
contextualizada de palabras con frases, oraciones y otros textos).
Para proporcionar un adecuado dominio ortográfico de la lengua, es necesario que
el contenido comprenda:
a).- El estudio de reglas relacionadas con todo el sistema de la ortografía, de
modo que propicie la escritura de un grupo numeroso de palabras de importante
valor de uso, así como el empleo de mayúsculas y de los signos de puntuación.
b).- La adquisición de procedimientos que faciliten fijar la imagen gráfica de
un núcleo significativo de vocablos, no sujetos a reglas, que forman parte del
vocabulario.
c).- La apropiación de un sistema de hábitos y habilidades que favorezcan la
escritura.
d).- El desarrollo de una conciencia ortográfica.
e).- El empleo idóneo de materiales de referencia: diccionarios, glosarios,
resúmenes de gramática y otros.
Métodos para enseñar ortografía.
Existen métodos generales y particulares para le enseñanza de la ortografía, los
que deben combinarse. Un solo método nunca será suficiente para lograr una mejor
eficiencia del trabajo docente de los alumnos.
♦ Métodos de carácter sensorial.
Los métodos para la enseñanza de la ortografía han sido clasificados de acuerdo
con la participación de los órganos sensoriales que intervienen en la
asimilación del contenido:
a).- La vista y la mano: viso-motor.
b).- El oído y la mano: audio- motor.
c).- La vista, el oído y la mano: viso-audio-motor.
La copia pertenece al método viso- motor y el dictado al audio- motor.
En cuanto al método viso – audio – gnósico – motor, se basa en la observación
visual y su simultaneidad con las impresiones auditivas, motrices y
articulatorias; para ello se requiere que el alumno vea, oiga, entienda y
escriba las palabras.
Existen otros métodos como:
♦ Método de carácter reproductivo: Las reglas ortográficas se emplean con mayor
frecuencia para el aprendizaje de las normas.
♦ Métodos de análisis lingüístico: pueden estar referidos al nivel del sintagma,
al sintáctico, al fonético o al morfológico.
♦ El deletreo: consiste en fragmentar las palabras, profundizando en el estudio
de sus componentes más elementales: las letras.
♦ La cacografía: consiste en hacer corregir los errores ortográficos contenidos
en un texto compuesto especialmente con ese fin.
♦ El deslinde de palabras: busca la intervención de varias vías de acceso a la
configuración ortográfica de la palabra para lograr una mayor fijación de su
estructura gráfica. El deslinde puede ser sonoro o gráfico.
♦ El trabajo independiente: permite organizar el contenido ortográfico con
respecto a un objetivo específico, dirigir y controlar la asimilación de los
conocimientos de manera afectiva.
♦ Métodos problémicos: Se basan en dar solución a diferentes situaciones
problémicas o a problemas propiamente dichos, planteados con un fin didáctico.
Los problemas ortográficos y su clasificación.
El maestro se enfrenta a dos grandes grupos de problemas o dificultades: los de
la ortografía en sí y los que suelen presentar los alumnos. Además, existen
otros factores no menos importantes y que están relacionados con el desarrollo
mismo del proceso docente como la funcionalidad de los programas, la estabilidad
del profesorado, la maestría pedagógica de los docentes y otros.
La importancia del conocimiento ortográfico está dada en el papel que desempeña
en los procesos de lectura y escritura; en la primera, con un carácter pasivo,
en la habilidad de recordar y reconocer los signos del sistema y relacionarlos
con los elementos lingüísticos que representan. En la escritura, con un carácter
activo, en la reproducción de los símbolos gráficos, que supone el acto de
escribir de su pensamiento (actodictado) o del pensamiento ajeno (dictado o
copia). Así, algunos de los errores ortográficos identificados en la
bibliografía contemporánea son:
1.- Sustituciones: una letra es sustituida por otra por no recordar exactamente
la imagen visual de la palabra, percibirla mal auditivamente o por la
pronunciación defectuosa del sujeto que escribe.
2.- Confusión homonímica: está dada por el desconocimiento del significado de la
palabra o por ser confundida por una análoga.
3.- Omisiones: puede producirse por la afonía de la letra, deficiencias en la
percepción auditiva o mala pronunciación.
4.-Condensaciones y segregaciones: son cortes o enlaces anormales,
frecuentemente de naturaleza auditiva. Pueden ser también por un desconocimiento
de orden lexical.
5.- Inserciones: se insertan letras o sílabas.
6.-Transposiciones: dos letras correctas, frecuentemente adyacentes, son
traspuestas, a veces se desplazan letras o sílabas a otra posición de la
palabra.
7.- Duplicaciones: se duplica una letra singular.
8.- Improvisaciones: el sujeto no conoce la forma gráfica de la palabra e
inventa casi siempre por analogía.
Además, existen los lapsos, los que no son errores ortográficos propiamente
dichos, sino alteraciones en la escritura de la palabra; se deben frecuentemente
a problemas de concentración de la atención. Los lapsos no se determinan
fácilmente.
En el proceso de enseñanza aprendizaje de la lengua inglesa se identifican
algunos de los siguientes errores:
- Sustituciones: Thenks por Thanks, Moder por Mother.
- Confusión homonímica: hear por here, to por too.
- Omisiones: cal por call, ar por are.
- Condensaciones: Figureitout por Figure it out, cometo por come to.
- Inserciones: haves por have.
- Lapsos: lomorrow por tomorrow.
- Interferencias del español: septiembre por September.
- Mal uso de los signos de puntuación: Friday March, 15th,… por Friday, March
15th...
- Omisión del apóstrofe o de letras al negar: No, I dot/ No I, dont por No, I
don’t.
Evaluación del aprendizaje ortográfico.
La evaluación del aprendizaje ortográfico se efectúa mediante observaciones,
entrevistas, la revisión de libretas o la aplicación de pruebas preparadas al
efecto; de esta manera, el profesor llega a conocer el grado de aptitud de sus
discípulos para aprender la escritura correcta de nuevas palabras, el interés
por la ortografía, el progreso en el aprendizaje, el conocimiento de las reglas,
la extensión del vocabulario y las vías particulares que adopta cada uno para
apropiarse de la ortografía de las palabras.
La evaluación permite conocer si el proceso que se ha llevado a cabo es efectivo
o no, y si no lo es, cuáles son los cambios que deben realizarse para asegurar
su efectividad antes de que sea demasiado tarde; además, influye no sólo sobre
la actividad del alumno, permitiéndole tomar conciencia de los aciertos o
deficiencias en sus operaciones y acciones y de lo que le falta por lograr, sino
también para la propia actividad metodológica del profesor, a fin de corregirla
y perfeccionarla, introduciendo o reforzando las operaciones necesarias y
planificando actividades adecuadas al carácter y la naturaleza del error,
considerando, por supuesto, las características del individuo que lo comete.
Relación de la ortografía con el resto de los componentes de la lengua.
La ortografía se relaciona con el resto de los componentes de la lengua y está
unida a los valores de orden, pulcritud, esmero y cuidado de los elementos
formados de la comunicación escrita. Su estudio ha de estar vinculado a un
propósito definido en la vida del estudiante y formar parte del trabajo
educativo total; así se educará en la conveniencia de escribir correctamente
sobre cualquier tópico.
Es prácticamente imposible abordar el estudio de la ortografía sin un mínimo de
conocimientos gramaticales. El análisis ortográfico apoyado en el estudio de las
diferentes categorías de palabras, no sólo contribuye a escribirlas
correctamente sin tener que recurrir a la abrumadora tarea de memorizar la
ortografía de cada una de ellas: también favorece el crecimiento lingüístico de
los alumnos.
Adecuados ejercicios de expresión oral, que exijan pronunciación y articulación
claras, permiten distinguir sílabas, entonaciones, etc., que se reflejan
mediante los diferentes signos ortográficos; de igual forma, la práctica del
deletreo oral también favorece la memorización de palabras y su reproducción.
Pero, en ocasiones, esta relación es sobredimensionada, olvidándose que la
ortografía tiene cierta independencia con respecto al habla, pues los códigos de
la escritura y las normas para su empleo son diferentes.
El carácter integrador de los ejercicios de redacción permite que el
conocimiento ortográfico pueda aplicarse en cada una de las palabras que se usan
y en su relación con las demás en el texto; de esta manera se revela la utilidad
funcional de la ortografía, en tanto contribuye a desplazar ideas en forma
escrita de manera coherente y correcta.
La ortografía está relacionada con la lectura. Sin embargo, hay que tener
presente que, aunque la lectura no existe sin la escritura y sus aprendizajes se
interrelacionan, los procesos cognitivos que tienen lugar en la lectura y en la
ortografía son diferentes: cuando leemos, reconocemos las palabras en el texto,
en tanto que al escribir producimos palabras para ser leídas. La capacidad de
leer con ortografía y la de reconocer si las palabras están bien escritas, no se
hallan necesariamente en estrecha relación y, a pesar de los esfuerzos de los
maestros que forman estas habilidades, la lectura, por sí sola, no garantiza la
posesión de una buena competencia ortográfica.
A MODO DE CONCLUSIÓN
En el proceso de enseñanza aprendizaje de la lengua los errores ortográficos
entorpecen el desarrollo de la escritura; por ello, muchos maestros, profesores,
pedagogos, psicólogos y lingüistas se han dado a la tarea de investigar las
causas que los originan y las posibles vías de reducirlos o eliminarlos. En la
práctica didáctica diaria se observan los errores ortográficos de los alumnos en
la revisión de libretas, evaluaciones escritas y ejercicios en la pizarra. Los
diferentes datos sobre este tema son de marcado interés para cada maestro, por
lo que se hace imprescindible la indagación bibliográfica sistemática sobre este
tema, para conocer las causas del fenómeno y encontrar alternativas de solución.
La ortografía, como disciplina de la lingüística, ha recorrido un largo camino
en el devenir histórico y tiene bien definidos sus objetivos, su contenido y sus
métodos. Los problemas ortográficos son de diversa índole y están debidamente
clasificados por los distintos autores. De ahí que es importante prestar
atención a aquellos aspectos que pueden afectar el aprendizaje ortográfico de la
lengua, sea ésta la materna o extranjera, como es el caso de la ausencia de
motivos para la ortografía. Para llegar a una verdadera aceptación y atención
hacia este aspecto, el alumno tiene que ir hacia él como objeto de estudio, y
ese esfuerzo consciente hay que enseñarlo a través de la atención voluntaria, es
decir, orientar y concentrar la conciencia del alumno en el fenómeno o problema
de que se trate.
El aprendizaje y el diagnóstico de la ortografía en las lenguas extranjeras
constituyen un proceso permanente que permite realmente valorar si las acciones
realizadas por los alumnos se avienen a los objetivos propuestos. Para ello se
hace necesario:
· La selección adecuada del sistema de tareas y los niveles reales a alcanzar en
lo concerniente al desarrollo de hábitos, habilidades ortográficas y del
pensamiento de los alumnos.
· Realizar un análisis lo más profundo posible de los resultados por cada
aspecto ortográfico cometido, hasta llegar al error del alumno, y de esta forma
trazar estrategias de aprendizaje que posibiliten erradicar las dificultades de
forma general e individual.
Finalmente, la importancia del estudio de la ortografía es reconocida cada día
por estudiantes y maestros, lo que lleva a considerar que la imagen de una
materia árida y carente de atractivo que se ha tenido de ella, va cambiando día
a día y continuará cambiando en la medida en que gane espacio en los programas
de enseñanza de lenguas extranjeras.
BIBLIOGRAFÍA
1. Abbot, Gerry (1987). The Teaching of English as an International Language.
Great Britain. Bridles LTD. Guilford, Surrey.
2. Addine Fernández, F. Y Ana M. González Soca, y Silvia C. Recarey Fernández
(2002). Principios para la dirección del proceso pedagógico. En Compendio de
Pedagogía. La Habana: Ed. Pueblo y Educación.
3. Antich de León, Rosa y otros (1986). Metodología de la enseñanza de las
lenguas extranjeras. Ed. Pueblo y Educación. La Habana.
4. Atiénzar Rodríguez, Oscar (2008). Metodología para desarrollar la producción
escrita a partir del papel de la lectura en la competencia ideológica. Tesis en
opción al título de Doctor en Ciencias Pedagógicas. Instituto Superior
Pedagógico José Martí. Camagüey, Cuba.
5. Balmaseda Neyra, Osvaldo (2001). Enseñar y Aprender Ortografía. Ed. Pueblo y
Educación. La Habana.
6. Byrne, Donn (1989). Teaching Oral English. Combinado Poligráfico de
Guantánamo, Cuba.
7. Castillo, M. (1982). English for specific purposes. Handbook for teachers.
English in a World of Peace. MES. La Habana.
8. Diccionario Wikipedia (Consulta-2008), en htt: / /es.wikipedia.org/wiki/Ortogrf%C3%Ada.
9. Eckersley, C.E. (1978). Essential English for foreign students. Book 2.
Longmans, Green & Co. LTD. London.
10. Eckersley, C.E. (1978) Essential English for foreign students. Book 3.
Longmans, Green & Co. LTD. London.
11. Fernández Marrero, J. (1994). Teorías lingüísticas y enseñanza de lenguas.
En Revista Educación No.83. Ed. Pueblo y Educación. La Habana.
12. Font Milián, Sergio Antonio (2006). Metodología para la asignatura de Inglés
en la secundaria básica desde una concepción problémica del enfoque
comunicativo. Tesis en opción al grado científico de Doctor en Ciencias
Pedagógicas. ISPEJV. La Habana.
13. Galperin, P. Ya. (1983). Sobre la formación de los conceptos y de las
acciones mentales. La formación de conceptos. Lecturas de Psicología pedagógica.
Universidad de La Habana.
14. Leontiev, A. A. (1975). Fundamentos psicológicos de la enseñanza del idioma
ruso como lengua extranjera. Ed. Idioma Ruso. Moscú.
15. Leontiev. A. N. (1979). Actividad, conciencia y personalidad. Ed. Libros
para la Educación. La Habana.
16. Littlewood, W. (1984). Foreign and Second Language Learning: Language
Acquisition Research and Its Implications for the Classroom. Cambridge:
Cambridge University Press.
17. Nigeria (1992). Common Mistakes in English. Nigerprint Limited. Lagos.
18. Vigotski, L. S.(1981). Historia del desarrollo de las funciones psíquicas
superiores. Ed. Pueblo y Educación. La Habana.
Datos del autor
Emilio Carlos Velázquez González, natural de Las Tunas, Cuba, 1962. Obtuvo el
título de graduado en Licenciatura en Educación, Especialidad Lengua Inglesa en
el año 1995. Imparte docencia a estudiantes del nivel preuniversitario. Es
especialista en la enseñanza de la escritura en la lengua inglesa.