Ilustrados comunidad mundial educativa
Inicio | Escribenos
User: Pass: Recordar ó (Registrate!)

| !Publicar Articulo¡

Tratamiento al aspecto socio – cultural en la enseñanza de las lenguas extranjeras como vía para el desarrollo de habilidades investigativas en Inglés I mediante el empleo de los TICS

Resumen: El trabajo tiene como objetivo enriquecer los conocimientos socioculturales de nuestros futuros profesionales tanto en la lengua extranjera como en la materna. De una forma muy concisa se pretende ofrecer una muestra de la importancia del empleo correcto, adecuado y un tratamiento del ya mencionado aspecto en la enseñanza de una lengua extranjera. Hemos podido comprobar que el desconocimiento de los mismos interfiere negativamente en el aprendizaje.(E)
2,135 visitas
Rating: 0
Tell a Friend
Autor: Haydee Guibert Infante y Otros autores

Índice
Nombre del evento
Título del trabajo
Nombres y apellidos de los autores y coautores
Centro de procedencia, Organismo y Municipio
Resumen
Introducción
Desarrollo
Conclusiones
Recomendaciones

Resumen
El trabajo tiene como objetivo enriquecer los conocimientos socioculturales de nuestros futuros profesionales tanto en la lengua extranjera como en la materna. De una forma muy concisa se pretende ofrecer una muestra de la importancia del empleo correcto, adecuado y un tratamiento del ya mencionado aspecto en la enseñanza de una lengua extranjera. Hemos podido comprobar que el desconocimiento de los mismos interfiere negativamente en el aprendizaje. Por todo lo antes expuesto se presenta esta modesta propuesta de actividades fruto de la experiencia docente.
Nuestro trabajo en lo actual constituye la fase inicial de una futura propuesta para una más profunda investigación e inclusión en el Sitio de Idioma Inglés.
“Cuando uno habita, aunque sea transitoriamente, otra lengua, es como si habitara otra música, otro país y el placer de hablarla, incluso el de leerla, es el de hacer un viaje y el de cambiar de vida y de país (....) Aprender una lengua es sobre todo descubrir la amplitud de todo lo que se ignora, los matices que nunca se llegará a poseer, la proliferación selvática de la palabras que desconocemos” 
Antonio Muñoz Molina.

Introducción
El diseño curricular es un ejercicio de selección cultural, una práctica de elección y exclusión de contenidos, con la característica que tiene por objetivo la definición de aquellos que son indispensables para la formación deseada, acción de gran complejidad si se tiene en cuanta los veloces cambios que se generan actualmente en la esfera del conocimiento humano y en las crecientes demandas de la formación profesional. Las competencias constituyen una conceptualización y un modo de accionar en la gestión de recursos humanos que posibilita una mejor articulación entre gestión, trabajo y educación; entendidas como una combinación integrada de conocimiento, habilidades y actitudes que coadyuvan un desempeño adecuado y oportuno en diferentes contextos. El diseño curricular por competencias gana cada vez más adeptos, y la educación superior con el apoyo de las nuevas tecnologías, no escapa a esta tendencia. Por ejemplo, en la gestión de recursos humanos posibilita una mejor articulación entre gestión, trabajo y educación; entendida como una combinación integrada de conocimientos y habilidades y actitudes que coadyuvan un desempeño adecuado y oportuno en diferentes contextos.

DESARROLLO
En la actualidad es evidente que lengua y cultura son como una especie de binomio indisoluble (cara y cruz de una misma moneda): La lengua es vehículo y al mismo tiempo manifestación de cultura. Sin embargo, este principio actualmente en apariencia tan obvio, no lo era tanto hace unos años. De hecho, hasta fecha relativamente reciente, los diferentes enfoques y métodos no tomaban en consideración el componente cultural a la hora de afrontar la enseñanza de una lengua extranjera.

Será a partir de los años 80 con el enfoque comunicativo y los aportes de los estudios, entre otros, de Hymes, Canale, Swain y Van EK, etc, cuando esta competencia empiece poco a poco a ocupar el lugar que le corresponde.

El presente trabajo se propone analizar la presencia del elemento cultural en la enseñanza de las lenguas extranjeras asistidas por computadoras para futuros ingenieros informáticos, incluir experiencias, resultados de la practica y el tratamiento en clases del mencionado aspecto que, como se acaba de señalar, inducen a pensar que no se ha considerado a priori su inclusión. Se tratará, en primer lugar, de ver si se explota este aspecto y si se realiza en forma debida estableciendo las diferencias interculturales entre las dos culturas.

En los manuales estudiados: Gramática della lingua spagnola (2) (Vian y Bellini, Milano – Varese, Cisalpino, 1969), Español situacional (Calvi, Guasconi y Provoste, Milano, Unicopoli, 1977) y Materiales lingüísticos para la comunicación social (Melloni y Capanaga, Bologna, Pitagora,, 1980), aparecen sólidos criterios acerca del trabajo en la docencia con la interculturalidad y su importancia.

El término “Socio – Cultura” es un vocablo complejo y difícil de definir y se ha usado para referirse a una gran variedad de elementos a lo largo de la historia. Esta palabra ha evolucionado mucho y sobre todo en las últimas décadas ha adquirido una gran relevancia.

Si se intenta circunscribir la definición del término “Socio – Cultura” al ámbito de la enseñanza aprendizaje de lenguas extranjeras, es obvio que aprender una lengua conduce a aprender parte de la cultura en la que se ha dado, se da y se dará un sinfín de situaciones culturales (Sánchez Lobato, 1999:26). Este ineludible carácter cultural de la lengua nos obliga a encuadrar su enseñanza en un determinado contexto cultural. Es decir, los educandos necesitan adquirir, además de una competencia gramatical, discursiva, estratégica, sociolingüística y sociocultural, una auténtica competencia intercultural en la lengua meta. Esta competencia intercultural será, por otra parte, la que les impedirá desarrollar comportamientos verbales y nos verbales adecuados. De este modo, el conocimiento de las normas hará que los estudiantes comprendan y usen los modelos de vida y de comportamiento específicos en una determinada comunidad lingüística.

Para analizar la presencia del componente socio cultural los investigadores se han inclinado, sobre todo, por la plantilla que propone Balboni en su libro Parole comuni, cultura diverse . En esta obra Balboni presenta una ficha en las que enumera los elementos de la competencia comunicativa intercultural que se debe tener en cuenta a la hora de “relacionarse” con otra cultura. Este autor sugiere, además, anotar en la misma ficha las reflexiones sobre modelos culturales propios y las observaciones que se vayan notando o descubriendo sobre la nueva cultura. Los modelos culturales y comunicativos que habría que observar, según él son:
1. Valores culturales de fondo que interaccionan con la comunicación: el tiempo, la jerarquía y el poder, el respeto social y la <<corrección política>> etc..
2. Uso del cuerpo para fines comunicativos: Sonrisa, ojos, expresiones de la cara, brazos, piernas y pies, perfume, ruidos corporales, el beso, el espacio personal en el lugar de trabajo, etc...
3. Uso de los objetos para fines comunicativos: La ropa, status symbolos, objetos que se ofrecen: cigarros, licores, etc. regalos, dinero, tarjetas de visita, etc.
4. La lengua: tono de voz, velocidad, superposición de voces, superlativos y comparativos, registro formal / informal, estructura del texto, etc...
5. Acciones comunicativas: cambiar de tema, defenderse, preguntar, interrumpir, ironizar, quejarse, proponer, resumir, pedir perdón, callar, comprobar la comprensión etc.…
6. Situaciones comunicativas: Diálogo, llamada telefónica, conferencia, reunión, etc.

La enseñanza frontal puede ser útil sólo para sensibilizar a las personas ante el problema y a nuestro juicio, para motivar, para proporcionar los efectos de análisis y catalogación necesarios. Por consiguiente habrá que ver, si nuestras clases ofrecen suficientes elementos a los estudiantes para que puedan poner en marcha sus estrategias de adquisición cultural. Es decir, determinar si proporcionan los instrumentos de análisis y catalogación necesarios para un aprendizaje autodidáctico del aspecto en cuestión.

La característica principal del método de gramática y traducción es la constante comparación a nivel fonético, morfológico y sintáctico entre la lengua materna y la lengua extranjera. El objetivo es lograr que los estudiantes alcancen una buena competencia lingüística. Por lo que se refiere al término “cultura”, el método de gramática y traducción la entiende, fundamentalmente como expresión literaria y artística y en general no tiene en cuenta la importancia de los aspectos culturales implícitos en el uso lingüístico corriente y contemporáneo, sobre todo hablado.

En cuanto a las lecturas, las mayoría son del tipo literario aunque tambien encontramos textos no literarios: por ejemplo, la geografía española; sus principales ciudades, su lengua, la cocina, el vino, el lenguaje silbado de los gomeros, las comidas a escote, chistes, etc. Como se puede comprobar, si partimos de la parrilla de análisis que propone Balboni, estos son textos que en general y salvo alguna rara excepción, no presentan modelos culturales y comunicativos, sino más bien información cultural.

El trabajo reseña la necesidad de profundizar la actividad extracurricular, haciendo uso de un espacio o vínculo en el Sitio web e incluir temas de conocimientos culturales relacionados con el léxico de algunos campos semánticos o que guarden relación con algunas efemérides del país de la lengua que enseñamos o la materna.

Fundamentales: a) el tiempo, b) fiestas oficiales, c) el cuerpo humano, d) la parentela, e) la casa, f) la escuela, g) la mesa, h) alimentos y bebidas, i) la higiene personal, j)animales, pájaros e insectos, k) árboles, frutas y flores, l) los colores, m) la ropa, n) las profesiones u oficios, o) la calle, los medios de transporte y las tiendas. Profundizar en ellos, no solo en la lengua extranjera sino en la propia cultura de la lengua materna, tributará ostensiblemente a la formación de valores, amén de que aumentará la frecuencia de uso en la comunicación cotidiana.

El tiempo no alcanza para lograr el desarrollo de tantas actividades en relación con los planes de estudio; sin embargo, se ha comprobado que es posible lograrlo, no solo dentro de las aulas sino en horario extracurricular; lo cual demanda mucho sacrificio, dedicación y preparación por parte del docente, para lograr que amen la lengua que estudian, que reconozcan sus limitaciones culturales y la necesidad de ampliar su horizonte cultural en ambas, comprender la utilidad del conocimiento de la lengua extranjera como futuro egresado en ciencias informáticas para su formación general integral como miembro de una nueva generación que cada día debe estar más preparado porque así lo exige el país y el mundo en que se habita. 

Por tanto, el objetivo que se quiere alcanzar es recrear en el aula un contexto de situaciones simulando una actividad lingüística comunicativa centrando la enseñanza en el estudiante y sus necesidades. Se tratará de prever las situaciones en las que este tendrá que desenvolverse y en consecuencia proporcionarle la lengua que le permitirá comunicarse en situaciones reales; en un país angloparlante o en un restaurante en Cuba, en una agencia de viajes, en la farmacia, en un taxi, en Gran Bretaña, en el metro, viajando por Norte América, visitando el casco histórico de la Habana Vieja, visitando el Museo de Bellas Artes, etc.

Las situaciones tratan de abarcar las posibles necesidades comunicativas de los alumnos en sus primeros contactos con el mundo de la lengua en cuestión. Hay que tener en cuenta, que el enfoque estructuralista se caracteriza por una aplicación consciente, generalizada y metódica de los criterios que lo fundamentan. Por tanto, en el proceso de aprendizaje se simularán actividades orales de comprensión y producción (simulación de la comprensión). Será de gran utilidad disponer de una compilación de materiales adicionales con una serie de informaciones sobre las tradiciones, estilos de vida y modos propios de la cultura de algunos países de habla inglesa en general (Un sitio Web o cualquier otro medio) que permita a estudiantes y profesores consultar y tener a mano una herramienta que tribute bien entre los objetivos declarados al componente laboral, de forma limitada, pero presente.

En la completa y clasificadora introducción del libro de Alexandra Melloni explica cuáles han sido los criterios que han orientado su trabajo: el estudiante es el centro del proceso didáctico, se trata por tanto de identificar sus necesidades como futuro usuario de la lengua (lo que lógicamente permitirá implicarlo más fácilmente en el proceso de aprendizaje); es decir, habrá que determinar cuáles son los problemas, los intereses culturales y las exigencias comunicativas del aprendiz.

Este principio conlleva a la creación de un método ecléctico que se basa en la explotación de documentos auténticos, como señala también en la introducción Alexandra Melloni, el tener en cuenta las necesidades de los estudiantes plantea la necesidad de una metodología diversificada. Por otra parte considera que el uso de estos textos evitará la lógica frustración que causan los materiales abstractos y artificiosos, donde no se incluyen los factores extra lingüísticos de la interacción social. En cuanto a la gramática se le considera como ocasión para comunicar más que como aparato formal de reglas.

Otros aspectos de carácter socio cultural que se escapan con frecuencia son: 
1. La gesticulación excesiva.
2. La proximidad hacia el interlocutor en el momento de la conversación.
3. Intercambio de besos para iniciar una conversación.
4. Palmadas con sonidos fuertes a la hora de presentarse.
5. Hablar con un metal de voz elevado.
6. Desconocimiento total de la etiqueta de normas de conducta del país de la lengua que se estudia.
7. Tocar al interlocutor en el intercambio o diálogo.
8. Adoptar posturas incorrectas en el momento de dialogar.
9. La organización social sistema institucional y electoral, las comunicaciones, el sistema jurídico, etc.
10. Los medios informativos periódicos, revistas, la televisión, la radio, el cine, etc.

Si partimos de los modelos culturales y comunicativos que Balboni aconseja observar apreciamos muchos elementos presentes y no los explotamos con la suficiente intensidad que el hecho lo requiere; mencionemos por ejemplo el uso del cuerpo para fines comunicativos, expresiones de la cara, brazos, manos etc. El uso de objetos con intención comunicativa, la ropa, el status symbol, etc. 

Hay que señalar también, que si bien se parte de la cultura meta, en este caso el español, después se les pide a los estudiantes que contrasten la nueva información adquirida con la de su cultura origen.

Actividades que se pueden realizar
Titulo: Una experiencia inolvidable (Esta actividad se trabaja por equipos de 4 o 5 estudiantes). 

Primero: Los equipos deben haber realizado una investigación previa en Internet sobre el tema, el cual debe haber sido orientado por el profesor en la clase anterior. (Fomentar las actividades investigativas del estudiante)

Segundo: Dividir la clase en cuatro equipos y presentar la siguiente situación problémica.

Situación 1:
Un grupo de estudiantes cubanos de La Universidad de Ciencias Informáticas fue invitado a la Universidad de Edimburgo por estudiantes de ciencias de la computación de esa institución. Al ser recibidos en el aeropuerto, los cubanos comenzaron a repartir besos, abrazos, a tocar a los estudiantes ingleses, a gesticular y hablar en voz excesivamente alta. Enseguida notaron que los estudiantes estaban muy sorprendidos con su comportamiento.
1. Establecer un debate donde se discuta que fue lo incorrecto y como se comportan las personas es ese país. (Preguntas y respuestas)
2. Comparar su modo de comportarse con el de Cuba. Poner ejemplos de la forma que los cubanos nos comportamos. Ver lo formal e informal de la situación y como comportarse según la misma.
3. Razonamiento en grado comparativo con los hábitos y costumbres del país natal en relación con el país de la lengua en estudio.

Situación 2:
Dos días más tarde los estudiantes cubanos fueron invitados a disfrazarse. Se les pidió que se vistieran de fantasmas, que portaran una especie de linterna hecha de calabaza y fueron llevados a un festival donde habían muchos otros vestidos de igual forma.
1. Hacer tantas preguntas como sea posible relacionado con la situación. Preguntar por origen (pasado y presente de la tradición), países que la celebran, mes del año. Canciones que se interpretan, colores usados
2. Hacer una comparación de este festival con alguno similar en Cuba, de existir, Sino hablar de alguno similar. 

Situación 3: Debate dirigido. Consiste en un intercambio informal de ideas e informaciones sobre un tema, realizado por un grupo bajo la conducción estimulante y dinámica del profesor.

Ejemplo
Tema: Análisis del comportamiento y conducta de los estudiantes de la universidad de ciencias informáticas en situaciones formales e informales.
Los objetivos a cumplir son: estimular el razonamiento, la capacidad de análisis crítico, la intercomunicación, el trabajo colectivo, la compensación y la tolerancia. Superar prejuicios e ideas preconcebidas y Ampliar el panorama intelectual e intercultural, el desarrollo de habilidades investigativas, e independencia cognoscitiva. 
El rol del profesor será el de mediador. Prepara e inicia la actividad con una breve introducción, que puede lograrse a través de una pregunta bien dirigida. Por ejemplo: ¿Nos comportamos siempre de la misma manera en una fiesta de amigos que en una recepción oficial? Una vez establecido el debate, el profesor toma parte de forma inclusiva, aportando ideas sugerencias, tratando que el mismo no se vaya del tema en cuestión.

Conclusiones
De todo lo antes expuesto se deduce que la intercultura debe desarrollarse como parte integrante de los componentes que constituyen la competencia comunicativa. Consideramos además que el inevitable acercamiento a otra cultura puede ser una estupenda oportunidad para enseñar a aprender a ser reflexivos y honrados con los valores y creencias reales que caracterizan la propia cultura.
De aqui se desprende la fuerte necesidad de compilar materiales auténticos que puedan servir como material de referencia para consulta de estudiantes y profesores y ayudar a ampliar el acervo cultural de docentes y educandos en el dominio de la socio cultura del país de la Lengua extranjera y de su propia lengua materna.
No sólo es este el primer paso que conviene dar para la adquisición de un auténtica competencia intercultural en una LE, sino también, y de manera más inmediata y práctica, el modo más eficaz para afrontar lo desconocido, y los retos que la nueva sociedad global plantea y planteará, cada vez más, tanto a los estudiantes de lenguas extranjeras, como a cualquier ciudadano. 

Recomendaciones
Para materializar el objetivo que nos proponemos, entendemos pertinente sugerir:
1. Prestar mayor atención al aspecto sociocultural en las clases que se imparten en la lengua extranjera.
2. Explotar las potencialidades lingüísticas de nuestros estudiantes a través de actividades extracurriculares, donde puedan hacer uso del aspecto socio cultural aprendido en clases.
3. Aprovechar el aspecto sociocultural para reforzar el conocimiento de la lengua materna y su aspecto sociocultural.
4. Continuar formando valores en los estudiantes por esta vía.
5. Incluir en nuestro Sitio una sección o acápite totalmente enriquecido y dedicado a la Socio’cultura.

Bibliografía
1. Hacia una autonomía en el aprendizaje de lenguas extranjera. www.monografias.com/trabajos14/aprend-lenguas/aprend-lenguas.shtml
2. Análisis del currículo de Español como lengua extranjera. www.monografias.com/trabajos14/curriculumespa/curiculumespa.shtml
3. La Metodología de la Enseñanza de Lenguas Extranjeras. www.mec.es/cide/publicaciones/textos/inv2000elee/inv2000elee04.pdf
4. Las Lenguas Extranjeras en la Enseñanza de Régimen General. www.mec.es/cide/publicaciones/textos/inv2000elee/inv2000elee03.pdf
5. Universidad Nacional de Lanus. La enseñanza de la lengua extranjera en la construcción del universo cultural del alumno. www.imboq.edu.ar/imboqvirtual/trabajos%Publicados/Docentes/inglés.doc-Resultadosuplementario

Universidad de Ciencias Informáticas
Departamento de Ciencias Sociales. Facultad no. 1
Ministerio de las Comunicaciones. 
Municipio La Lisa.

XV Forum de Ciencia y Técnica.

Autores: 
Haydee Guibert Infante
Noelio García Bornot 
Matilde Monte
Yanet Ries Martínez.
Nadiezhda Pérez Pérez
Angela Paredes Marin.
Yaliana Cuevas Herrera. 
Yamiraiky Miranda Miranda.
Nery Karen García Pando
Isabel Cristina Lanio
Anais Gloria Tamayo Bello.

Ciudad de la Habana. Febrero 17, 2006

Articulos relacionados:
El humor negro y la ironía en tres obras de Enrique Buenaventura
Resumen:
Hablar de Enrique Buenaventura (Cali, Colombia, 1925) es referirse esencialmente a un hombre de teatro. Director escénico, maestro y formador de actores, actor, dramaturg...
El Arte de escribir Ensayos
Resumen:
Un buen ensayo es como una buena pintura, las frases al igual que los colores, se deben combinar de una forma agradable. La armonía resultante de esta mezcla es el gran ...
Reflexiones teóricas acerca de la palabra como medio de creación literaria. Tendencias Actuales
Resumen:
La palabra es a veces algo más que simple vehículo del pensamiento; que es objeto, no medio, protagonista del contexto, creadora de vivencias, en fin, tiene poder de creación.
Cuentos del Perú
Resumen:
Se incluyen dos cuentos del escritor peruano Freddy Bravo Espinoza. El primero El sepulturero y la muerte y el segundo Las penas en el hotel abandonado, ambos se desarrol...
Verdad, verosimilitud y realidad en el Cervantes de Don Quijote
Resumen:
Los géneros literarios se pueden dividir en dos grandes tipos: enunciativos, como la poesía, y narrativos, como la epopeya, la historia y la novela. Si se entiende por ve...
Copyright © 2011 ilustrados.com, Monografias, tesis, bibliografias, educacion. Tofos los temas y publicaciones son propiedad de sus respectivos autores ©